designers stop specifying them

Spanish translation: diseñadores dejen de prescribirlos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:designers stop specifying them
Spanish translation:diseñadores dejen de prescribirlos
Entered by: Susana E. Cano Méndez

09:13 Mar 30, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / seguridad laboral
English term or phrase: designers stop specifying them
Buenos días:

No acabo de entender la última frase:

• Suitable and sufficient steps must be taken to prevent any person falling through any fragile material
• The risk presented by fragile roof lights and other fragile roofing materials can be reduced by the requirement that designers stop specifying them

Muchas gracias de antemano!
Estela Rámila
Spain
diseñadores dejen de prescribirlos
Explanation:
Hola, creo que se refiere a que los diseñadores dejen de incluirlos entre los materiales de sus diseños.

dejen de prescribirlos
dejen de incluirlos
dejen de especificarlos

Buen fin de semana.
Selected response from:

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 03:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5los diseñadores eviten especificarlos
Maximo Wilhelm Muñoz
3 +1diseñadores dejen de prescribirlos
Susana E. Cano Méndez


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
diseñadores dejen de prescribirlos


Explanation:
Hola, creo que se refiere a que los diseñadores dejen de incluirlos entre los materiales de sus diseños.

dejen de prescribirlos
dejen de incluirlos
dejen de especificarlos

Buen fin de semana.


    https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/specify
    Reference: http://dle.rae.es/?id=U5UJqxU
Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 03:05
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Gasques
17 hrs
  -> Gracias, Paulo :)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
los diseñadores eviten especificarlos


Explanation:
EN: • The risk presented by fragile roof lights and other fragile roofing materials can be reduced by the requirement that designers stop specifying them
ES: • El riesgo presentado por los tragaluces de techo y otro material frágil para techos puede ser reducido a través del requerimiento de la evasión a ser especificados por los diseñadores.
---
Independiente de mi traducción presentada, pienso hay carencia de redacción o creación del texto origen. Pienso, como ejemplo, que en lugar de «lights,» ese término deió presentarse pof «skylights.»
Skylights= tragaluz.
¡Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2017-03-30 09:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECCIÓN AL ENCABEZADO DE LA RESPUESTA: evasión a ser especificados por los diseñadores.

Maximo Wilhelm Muñoz
Guatemala
Local time: 20:05
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search