overvarnish tank

Spanish translation: tanque de sobrebarniz

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:overvarnish tank
Spanish translation:tanque de sobrebarniz
Entered by: Adriana Martinez

02:05 Feb 4, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Cooling systems/can production
English term or phrase: overvarnish tank
The R** solution to decorator cooling is a user friendly design with decentralized control for the temperature of the Decorator inkers, gearbox, and overvarnish tank.

Es un depósito para los elementos que forman el sistema de refrigeración.

Su ayuda sigue siendo súper valiosa. También para México. Mil gracias.
Adriana Martinez
Mexico
Local time: 03:16
tanque de sobre barniz
Explanation:
Tanque/contenedor/dispensador de sobre barniz.

http://parts.roeslein.com/item/products/bottom-rim-coat-over...

https://translate.google.com/translate?hl=es-419&sl=en&u=htt...
Selected response from:

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 04:16
Grading comment
Gracias de nuevo. Utilicé tu sugerencia finalmente, pero sobrebarniz es más correcto según las normas de la RAE.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1depósito de sobrebarniz
Ibon Errazquin
3tanque de sobre barniz
Juan Arturo Blackmore Zerón
3rebarnizar / dar segunda capa de barniz
Emiliano Pantoja


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tanque de sobre barniz


Explanation:
Tanque/contenedor/dispensador de sobre barniz.

http://parts.roeslein.com/item/products/bottom-rim-coat-over...

https://translate.google.com/translate?hl=es-419&sl=en&u=htt...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 04:16
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 111
Grading comment
Gracias de nuevo. Utilicé tu sugerencia finalmente, pero sobrebarniz es más correcto según las normas de la RAE.
Notes to answerer
Asker: Gracias Juan Arturo. No tengo idea de si el concepto de sobre barniz existe o es correcto, pero agradezco tu intento. Si existiera una referencia sobre esto que no sea de Google lo usaría.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
depósito de sobrebarniz


Explanation:
Aunque la palabra "sobrebarniz" no parece estar muy extendida aún, parece más lógico escribirlo todo junto que por separado. Y para "tank" sería más apropiado "depósito" que "tanque".

Ibon Errazquin
Spain
Local time: 10:16
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Ibon. En México se utiliza mucho más tanque que depósito.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Sí a ambas observaciones. ¿Por qué no "sobrebarnizado"?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rebarnizar / dar segunda capa de barniz


Explanation:
Diría mejor rebarnizar o dar segunda capa de barniz

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search