03:43 Aug 31, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / translation of distinctions and awards | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chema Nieto Castañón Spain Local time: 17:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Sí |
|
Sí Explanation: De nuevo, también aquí traduciría. Por ejemplo, (nombrado/designado) Presidente del Heart Ball para Investigación Cardíaca en la UT Southwestern de Dallas / Presidente de la Gala (Benéfica) del Corazón para Investigación Cardíaca en la UT Southwestern de Dallas galardonado con la Distinguida Presidencia Pogue para Investigación en Cardiopatías Congénitas Supongo que el punto de equilibrio reside en qué traducir y sobre todo en qué debemos preservar. En el primer caso Heart Ball puede traducirse, versus dejarlo con la grafía original. Y de traducir debemos ser capaces de trasladar el sentido y la sensación del original. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2018-08-31 09:54:52 GMT) -------------------------------------------------- La Distinguida Presidencia Robert A. Welsch en Ciencias La Cátedra Annie & Willie Nelson en Investigación con Células Madre |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|