knock spring out of the park.

Spanish translation: empezar la primavera con un triunfo-una victoria colosal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:knock spring out of the park.
Spanish translation:empezar la primavera con un triunfo-una victoria colosal
Entered by: Jairo Payan

13:59 Apr 24, 2019
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Merchandising
English term or phrase: knock spring out of the park.
Se trata de una acción. El contexto es organización de fiestas para ofrecer productos a damas

Gracias
Jairo Payan
Colombia
Local time: 20:35
empezar la primavera con un triunfo-una victoria colosal
Explanation:
En béisbol, cuando con el bate le das a la bola, "you knock the ball out of the park"... la pelota se va tan lejos que se sale del recinto del estadio (the park).

Como dice Mónica, el equivalente en fútbol sería un "golazo", aunque en el golazo el balón va contra las mallas de la red, es también un triunfo...

Las metáforas beisbolísticas son siempre un poquito complicadas, en especial para España, donde el único béisbol que se conoce es el de Carlitos y Snoopy... ;-)

Pero la idea es que "llevas la moda primavera a sus más altas cotas de éxito comercial"..., supongo.

Si nos das la oración entera, con algo más de contexto, tal vez se nos ocurra algo ingenioso para dar la idea con claridad e impacto...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-24 15:14:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, obviamente, cuando la pelota "sale del estadio", el bateador puede recorrer todas las bases y anotarse un "home run" o "jonrón"..., sin despeinarse... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2019-04-26 17:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

Otra idea libre sería: "¡Lleva a la primavera más allá de todo límite!"

O:

¡Lleva la primavera a superar cualquier límite!

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2019-05-01 15:48:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, ¡un placer!
Saludos una vez más. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 18:35
Grading comment
Mil gracias a todos por su ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4¡Sácale partido a la primavera!
InesV
3 +1empezar la primavera con un triunfo-una victoria colosal
JohnMcDove
3Movida primaveral estrella
Mónica Algazi
3haz de tu primavera un hitazo/éxito total
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Movida primaveral estrella


Explanation:
En el Río de la Plata diríamos "Un golazo de primavera" - algo que bate todos loss récords de éxito.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2019-04-24 14:09:14 GMT)
--------------------------------------------------

https://ell.stackexchange.com/questions/11783/are-there-any-...

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 22:35
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 443
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
haz de tu primavera un hitazo/éxito total


Explanation:
Mi propuesta.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 20:35
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¡Sácale partido a la primavera!


Explanation:
Eso se me ocurre. Frase muy recurrente en España.
Saludos

InesV
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
empezar la primavera con un triunfo-una victoria colosal


Explanation:
En béisbol, cuando con el bate le das a la bola, "you knock the ball out of the park"... la pelota se va tan lejos que se sale del recinto del estadio (the park).

Como dice Mónica, el equivalente en fútbol sería un "golazo", aunque en el golazo el balón va contra las mallas de la red, es también un triunfo...

Las metáforas beisbolísticas son siempre un poquito complicadas, en especial para España, donde el único béisbol que se conoce es el de Carlitos y Snoopy... ;-)

Pero la idea es que "llevas la moda primavera a sus más altas cotas de éxito comercial"..., supongo.

Si nos das la oración entera, con algo más de contexto, tal vez se nos ocurra algo ingenioso para dar la idea con claridad e impacto...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-24 15:14:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, obviamente, cuando la pelota "sale del estadio", el bateador puede recorrer todas las bases y anotarse un "home run" o "jonrón"..., sin despeinarse... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2019-04-26 17:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

Otra idea libre sería: "¡Lleva a la primavera más allá de todo límite!"

O:

¡Lleva la primavera a superar cualquier límite!

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2019-05-01 15:48:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, ¡un placer!
Saludos una vez más. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 18:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 400
Grading comment
Mil gracias a todos por su ayuda
Notes to answerer
Asker: Mil gracias John, como siempre muy útiles tus ayudas


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MollyRose: Sin despeinarse?/I was referring to the runner's hair literally not getting messed up in the wind while running the bases. :)
17 mins
  -> Muchas gracias, Molly. :-) "Sin despeinarse" idiom meaning, "effortlessly" "hands down" kind of "without turning a hair" /../ Ah, gotcha! Yes, I take the idiom probably comes from that type of idea... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search