as applied.....no longer nice to have (en este contexto)

Spanish translation: no sólo son buenos de tener, sino que se han vuelto imprescindibles

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as applied.....no longer nice to have (en este contexto)
Spanish translation:no sólo son buenos de tener, sino que se han vuelto imprescindibles
Entered by: Débora Corones

14:05 Nov 27, 2019
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: as applied.....no longer nice to have (en este contexto)
Hola a todos...

¿Me ayudan con esto?

Estoy un poco confundida con la redacción.....por eso puse así en la pregunta....

Me confunde porque dice que ya no es bueno tener estas tecnologías (ver arriba para entender "these technologies), luego dice que son críticas... no debería haber un BUT ahí? O como entienden ese "as applied"....

Gracias

Link

https://www.cognex.com/blogs/deep-learning/why-industrial-au...

These technologies as applied in a factory or manufacturing setting are no longer nice to have, they are business critical.
Débora Corones
Local time: 22:52
no sólo son buenos de tener, sino que se han vuelto imprescindibles
Explanation:
Espero habertelo aclarado. El "but" que parece faltarte uniría dos opuestos, pero en realidad está diciendo que las tecnologías son las dos cosas.
Selected response from:

patinba
Argentina
Local time: 22:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ya no sólo se considera conveniente, sino como algo indispensable
Marcelo González
3 +2no sólo son buenos de tener, sino que se han vuelto imprescindibles
patinba
5tal como fueron aplicadas... ya no son solo algo bueno de tener sino...
Alejandra Alejo


Discussion entries: 6





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
no sólo son buenos de tener, sino que se han vuelto imprescindibles


Explanation:
Espero habertelo aclarado. El "but" que parece faltarte uniría dos opuestos, pero en realidad está diciendo que las tecnologías son las dos cosas.

patinba
Argentina
Local time: 22:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 288

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: Justo lo que iba a poner. Saludos.
8 mins
  -> Muchas gracias y saludos, Beatriz!

agree  Mónica Algazi
1 hr
  -> Gracias, Mónica!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tal como fueron aplicadas... ya no son solo algo bueno de tener sino...


Explanation:
No quiere decir que ya no es bueno tenerlas, sino lo siguiente. Cuando se implementa un proyecto por ejemplo, se listan necesidades y algunas son criticas y deben estar implementadas si o si, otras son “nice to have”, es decir seria bueno contar con ellas pero no son esenciales para el momento de implementar.

En la frase mencionada dice que las tecnologías tal cual fueron aplicadas ya no son solo algo bueno de tener sino que se volvieron criticas.

Example sentence(s):
  • When the new app goes live, I’d like all the “nice to have” items on the list to be implemented as well as all the “must haves”.
Alejandra Alejo
Argentina
Local time: 22:52
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ya no sólo se considera conveniente, sino como algo indispensable


Explanation:
Otra opción

Contar con estas tecnologías ...

O '...como algo bueno ...' pero quizá una traducción menos literal también pueda servir

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 8 hrs (2019-11-30 22:25:59 GMT)
--------------------------------------------------

Contar con estas tecnologías, tal y como han sido aplicadas ... ya no (sólo) se considera como algo conveniente, sino como algo indispensable/imprescindible.

O directamente, sin 'contar':

Estas tecnologías ... ya no (sólo) se consideran como algo conveniente/bueno, sino como algo indispensable/imprescindible.

¡Espero que te sirva!

Saludos y suerte :-)

Marcelo González
United States
Local time: 15:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: Así, aunque usaría el plural "...se consideran convenientes..."
1 hr
  -> ¡Gracias, Juan! La concordancia es con 'contar con': 'contar con ... se considera...' pero si comenzara con 'Las tecnologías', claro, iría en plural. Gracias de nuevo y saludos :-)

agree  abe(L)solano
3 hrs
  -> ¡Gracias, abe(L)!

agree  MollyRose
5 days
  -> Gracias, MollyRose y saludos :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search