If either one is

Spanish translation: Si se define una, deben definirse ambas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:if either one is
Spanish translation:Si se define una, deben definirse ambas
Entered by: María C Turri

15:36 Jun 10, 2020
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: If either one is
Hola a todos...

Me ayudan con esto?

Son instrucciones...

The selected dates overlap the dates of another period of the same type.
The selected end date must be after the selected start date.
Both start and end dates must be defined if either one is.

Gracias

Débo
Débora Corones
Local time: 16:33
Si se define una, deben definirse ambas
Explanation:
Si se define la fecha de inicio o la de finalización, deben definirse ambas.
Selected response from:

María C Turri
Argentina
Local time: 16:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Si se define una, deben definirse ambas
María C Turri
3 +3(Ver al plie)
Mónica Algazi
4 +1si la otra lo es
MPGS
3 +1si cualquiera de los dos lo sea
Barbara Cochran, MFA
4si alguna de las dos...
Víctor Zamorano
4Deben definirse tanto la fecha de inicio como la fecha de fin.
Paulina Sobelman
3como tales/precisarse
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
if either one is
como tales/precisarse


Explanation:
Ambas fechas la de inicio y la de finalización deben definirse como tales/deben precisarse.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 14:33
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
if either one is
si cualquiera de los dos lo sea


Explanation:
Libro De Consultación: Collins Robert

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 15:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Sí, "las [fechas]" pero el verbo, mejor "lo es" o "lo fuera" o "lo ha sido", no?
40 mins
  -> OK, gracias. He usado el subjuntivo porque he pensado que era solo una posibilidad.

neutral  MollyRose: with Victor. Subjunctive is not used with the word "si" (if).
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si alguna de las dos...


Explanation:
Ambas fechas deben definirse si una de las dos se define. Ya, no suena muy fluido...

--------------------------------------------------
Note added at 55 minutos (2020-06-10 16:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

En cuanto a la forma verbal empleada, quizás "lo ha sido" podría valer.

Víctor Zamorano
Spain
Local time: 21:33
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
si la otra lo es


Explanation:
my take
:-)

MPGS
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Pues sí.
31 mins
  -> gracias Victor. Saludos :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if either one is
Deben definirse tanto la fecha de inicio como la fecha de fin.


Explanation:
I would completely change the statement to make it sound well in Spanish

Paulina Sobelman
Spain
Local time: 21:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Víctor Zamorano: No estoy seguro; puede que la búsqueda pueda hacerse sin fijar ninguna fecha, pero que si se fija una, también debe fijarse la otra.
20 mins
  -> Cierto I would merge both my answer and Victor's
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(Ver al plie)


Explanation:
Yo lo redactaría de otra manera:
Si se define la fecha de inicio, se deberá definir también la fecha de finalización y viceversa.

(Para evitar "y si se define la fecha de finalización, también deberá definirse la de inicio".)

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 16:33
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 443

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eugenia Martin
1 hr
  -> Era "al pie". Gracias, Eugenia.

agree  Mariana Gutierrez
3 hrs
  -> Debió ser "Al pie". Gracias, Mariana.

agree  Juan Gil
15 hrs
  -> Debí escribir "Al pie". Gracias, Juan.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Si se define una, deben definirse ambas


Explanation:
Si se define la fecha de inicio o la de finalización, deben definirse ambas.

María C Turri
Argentina
Local time: 16:33
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Aburto
39 mins

agree  Rebecca Reddin: La frase en inglés no está bien escrita. Esta propuesta queda clara y correcta, y si es posible, recomendaría al cliente que considere modificar la redacción en inglés.
10 hrs

agree  Andrés Chien-Hwa Chen
12 hrs

agree  MARIA ISNARDI
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search