roll up

Spanish translation: Redoblar esfuerzos

12:42 Feb 2, 2021
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / juego de palabras
English term or phrase: roll up
We’re rolling up our sleeves so you can roll up yours.

Se refiere a la vacunación contra el COVID. El juego de palabras es genial pero no sé si lo puedo mantener, por ahora no lo veo muy natural.

¿Ideas?

Gracias!!
Elizabeth Ardans
Uruguay
Local time: 09:59
Spanish translation:Redoblar esfuerzos
Explanation:
El juego de palabras es realmente muy bueno en inglés, pero no me parece apropiado traducir la expresión al español de forma literal. Por encima de encontrar un término equivalente para roll up, creo que hay que considerar el contexto de trabajo y exigencia que denota la expresión. Mi propuesta es la siguiente:

Estamos redoblando esfuerzos para que puedas vacunarte.



Selected response from:

Hilén Rudi
Argentina
Grading comment
Me gustó, ¡gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Nos arremangamos para que tú (también) puedas hacerlo/lo hagas.
Tomás Monti
4 +2arremangarse
Liliana Garfunkel
5 +1Arremangarse
JoMucilli
5Redoblar esfuerzos
Hilén Rudi
3 +1Estamos trabajando para que ustedes puedan vacunarse.
Eliana Scasserra
4Trabajamos para mantenerte sano
Marta Fernández, M.A.
4enrolarse
InesV
3Estamos trabajando a tope para vacunar a tope
Beatriz Ramírez de Haro


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Estamos trabajando para que ustedes puedan vacunarse.


Explanation:
Mi intento.

Eliana Scasserra
Argentina
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Eso fue más o menos lo que yo puse, pero se pierde el juego de palabras :(


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Botero: Me parece muy acertado, mchas veces es mejor lo que quieren decir las palabras que una traducción textual.l
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Nos arremangamos para que tú (también) puedas hacerlo/lo hagas.


Explanation:
Alternativa: Nos subimos las mangas para que tú también puedas hacerlo

Creo que el juego de palabras se mantiene, aunque lamentablemente la plasticidad de la frase se pierde un poco. Ojalá sirva. Saludos.

Tomás Monti
Local time: 09:59
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Lo pensé, pero no estoy segura de que se entienda la idea. Si bien me encantaría mantener el juego, creo que en este caso es más importante el contenido. Gracias igual!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patinba: En un contexto Covid, creo que se entiende perfectamente el mensaje.
37 mins

agree  Anastasiya Horyacheva (X): "Nos arremangamos" expresa perfectamente el doble sentido de la frase original.
1 hr

agree  Víctor Zamorano: Claro que vale. DRAE 2. prnl. coloq. Tomar enérgicamente una resolución.
19 hrs

agree  Elisabel Gomez Sanchez
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
arremangarse


Explanation:
O arrollarse.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2021-02-02 12:53:19 GMT)
--------------------------------------------------

arremangar tiene otro sentido además del de recoger las mangas:
1. v. tr. y prnl. Recoger hacia arriba las mangas, las faldas u otra prenda se arremangó la camisa para lavar los platos.
2. v. prnl. Tomar una resolución con energía.
3. Prepararse para empezar a realizar un trabajo o una actividad ¡venga, arremángate que vamos a poner orden en el almacén.

Yo diría: Nos estamos arremangando para que ustedes se arremanguen las mangas.

Liliana Garfunkel
Argentina
Local time: 09:59
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Yo entiendo que en inglés, "roll up your sleeves" es más que prepararse, es como ponerse manos a la obra y trabajar duro. Mirá: https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/roll-up-your-sleeves


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Sí. Si "ponerse manos a la obra" es más idiomático, remangarse es igualmente comprensible.
19 hrs
  -> Gracias, Victor:)

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Remangarse conlleva las dos cosas: prepararse para que te vacunen y ponerse manos a la obra.
20 hrs
  -> Gracias, Tomás:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Estamos trabajando a tope para vacunar a tope


Explanation:
Coincido contigo, el juego de palabras es genial en inglés, pero no me parece una buena idea calcarlo al español. No me convence la adaptación literal del juego de palabras al español porque pierde todo el impacto.
Me parece preferible crear un juego de palabras natural en español que transmita claramente la idea y tenga gancho.

Ejemplos de este uso:

Gobierno de la Región de Murcia on Twitter: " El Comité de ...https://twitter.com › status
Es tiempo de salvar vidas y vacunar a tope.

La Junta decreta el cierre del comercio y la hostelería en ...https://www.europasur.es › Junta-co...
Jan 16, 2021 — Deben cerrar perimetralmente todos los municipios, limitar reuniones y vacunar a tope.

TABLAOS FLAMENCOS - Noticias de Mallorca - Mallorcadiariohttps://www.mallorcadiario.com › otros
Pues hala, a vacunar a tope... dos millones trescientos mil por semana y para junio podrán empezar a venir turistas.

Israel lidera la vacunación de su población - https://www.forocoches.com/foro/showthread.php?t=8367488
Jan 1, 2021
Reconozco que si Israel ha decidido vacunar a tope es que la vacuna debe ser bastante segura. Ese país podrá gustar más o menos pero su gobierno se toma muy en serio la seguridad nacional, no darían este paso a la ligera.

Hilo Oficial Coronavirus - Página 1857 - Foros ACB.COMhttp://foros.acb.com › viewtopic
Jan 16, 2021 Eso sí, lo único para llegar a la inmunidad global es vacunar a tope hasta entonces.
·




Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 13:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1758
Notes to answerer
Asker: Exacto, este es el tipo de sugerencias que estaba buscando. ¡Gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Redoblar esfuerzos


Explanation:
El juego de palabras es realmente muy bueno en inglés, pero no me parece apropiado traducir la expresión al español de forma literal. Por encima de encontrar un término equivalente para roll up, creo que hay que considerar el contexto de trabajo y exigencia que denota la expresión. Mi propuesta es la siguiente:

Estamos redoblando esfuerzos para que puedas vacunarte.





Example sentence(s):
  • Estamos redoblando esfuerzos para que puedas vacunarte.
Hilén Rudi
Argentina
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Me gustó, ¡gracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Trabajamos para mantenerte sano


Explanation:
Yo lo veo como que el esfuerzo que ellos hacen para vacunarte es para que tú puedas seguir adelante manteniéndote sano (y vivo)

Marta Fernández, M.A.
United Kingdom
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Arremangarse


Explanation:
Arremangamos nuestras mangas para que tu también lo hagas.

JoMucilli
Argentina
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hilén Rudi
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enrolarse


Explanation:
Yo utilizaría un término que implicara implicación, valga la redundancia, con guiño a nuestro enrollar y ¡admite aderezos!

Por ejemplo: "Nos estamos enrolando para que tú puedas enrolarte"




    Reference: http://https://www.juntadeandalucia.es/organismos/saludyfami...
    Reference: http://https://www.lajornadadeoriente.com.mx/puebla/esparza-...
InesV
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search