violence to the humanity and agency of the men

Spanish translation: no hacemos justicia a la humanidad ni a la intervención de los hombres

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:we do violence to the humanity and agency of the men
Spanish translation:no hacemos justicia a la humanidad ni a la intervención de los hombres
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

18:38 Mar 10, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - History
English term or phrase: violence to the humanity and agency of the men
We thus do violence to the humanity and agency of the men who executed Spain’s policies for its North American empire and to our understanding of our history.

"violencia contra la humanidad" ¿es una frase hecha?=
"agency" nada de agencia. Parece referirse a otra cosa.Gracias por vuestras sugerencias.
Ezequiel Fernandez
Spain
Local time: 14:56
negamos/no damos el reconocimiento debido / no hacemos justicia a la humanidad y la intervención/
Explanation:
".../actuación de los hombres que ejecutaron las políticas de España ...etc."

- Para "do violence" me gusta más un giro negativo en español.
- Para "agency" (intervención/actuación/ incluso intermediación)me apoyo en la siguiente ref.:

Agency (philosophy) - Wikipedia, the free encyclopedia -
Agency is a concept used in philosophy and sociology to refer to the capacity of an agent to act in a world. In philosophy, the agency is considered as ...
Human agency - In philosophy - See also - References
en.wikipedia.org/wiki/Agency_(philosophy) -

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-10 20:39:30 GMT)
--------------------------------------------------

Como "do violence" tiene el sentido de "falsear" "tergiversar" yo lo utilizaría para la segunda mitad de la frase. Sería algo así:
"...negamos el reconocimiento debido a la humanidad y la intervención/actuación de los hombres que ejecutaron las políticas de España para su imperio norteamericano y tergiversamos/falseamos nuestra/la comprensión de nuestra (propia) historia"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:56
Grading comment
Me parece válido la opción "no hacemos justicia a la humanidad ni a la intervención de los hombres....
Muy agradecido. Saludos y hasta pronto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1negamos/no damos el reconocimiento debido / no hacemos justicia a la humanidad y la intervención/
Beatriz Ramírez de Haro
5tanto contra la humanidad como contra los métodos
Natalia Betiana Manfredi
3 +1agredimos la humanidad e intermediación / instrumentalidad de los hombres
Bubo Coroman (X)
Summary of reference entries provided
agency
Rosa Paredes

Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
agredimos la humanidad e intermediación / instrumentalidad de los hombres


Explanation:
en realidad esos hombres no actuaron por iniciativa propia sino bajo órdenes reales, por eso eran agentes

Bubo Coroman (X)
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aradai Pardo Martínez: sí, o hacemos daño a... Saludos, Deborah!
35 mins
  -> muchas gracias Aradai, ¡igualmente! - Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
negamos/no damos el reconocimiento debido / no hacemos justicia a la humanidad y la intervención/


Explanation:
".../actuación de los hombres que ejecutaron las políticas de España ...etc."

- Para "do violence" me gusta más un giro negativo en español.
- Para "agency" (intervención/actuación/ incluso intermediación)me apoyo en la siguiente ref.:

Agency (philosophy) - Wikipedia, the free encyclopedia -
Agency is a concept used in philosophy and sociology to refer to the capacity of an agent to act in a world. In philosophy, the agency is considered as ...
Human agency - In philosophy - See also - References
en.wikipedia.org/wiki/Agency_(philosophy) -

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-10 20:39:30 GMT)
--------------------------------------------------

Como "do violence" tiene el sentido de "falsear" "tergiversar" yo lo utilizaría para la segunda mitad de la frase. Sería algo así:
"...negamos el reconocimiento debido a la humanidad y la intervención/actuación de los hombres que ejecutaron las políticas de España para su imperio norteamericano y tergiversamos/falseamos nuestra/la comprensión de nuestra (propia) historia"


Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 232
Grading comment
Me parece válido la opción "no hacemos justicia a la humanidad ni a la intervención de los hombres....
Muy agradecido. Saludos y hasta pronto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aitor Aizpuru
16 mins
  -> Gracias, Aitor - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tanto contra la humanidad como contra los métodos


Explanation:
Nosotros, por lo tanto, perpetramos violencia tanto contra la humanidad como contra los métodos utilizados por los hombres que ejecutaron las políticas españolas en pos del imperio...

Natalia Betiana Manfredi
Argentina
Local time: 09:56
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 mins
Reference: agency

Reference information:
agenciar
tr. Hacer las diligencias necesarias para lograr una cosa:
me agenció una secretaria.
prnl. Conseguir algo con maña:
se ha agenciado un coche estupendo.
agenciárselas loc. col. Actuar con habilidad para conseguir algo:
siempre se las agencia para no salir elegido.
♦ Se conj. como cambiar.

http://www.wordreference.com/definicion/agenciar

PERO el equivalente 'to agency' no existe en Inglés

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-03-10 19:33:49 GMT)
--------------------------------------------------

Está claro que 'agency's un sustantivo, pero no tiene por qué serlo en tu traducción (modulación).

Rosa Paredes
Canada
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: La frase viene a cuento de una tergiversación de la historia (según el autor) de la expansión de EE.UU. hacia los Montes Apalaches en el siglo XVIII, donde España jugó un papel destacado. "Agency" se está empleando como sustantivo, no como verbo. Sin embargo, "intermediación de los hombres", como sugiere Deborah Lockett, no se entiende. Saludos

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search