man the guns

Spanish translation: A las armas

18:52 May 11, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - History
English term or phrase: man the guns
Esta frase es de un afiche de propaganda (1942) para reclutar hombres al navy de Estados Unidos.
La frase completa es "Man the guns, join the navy". Se puede encontrar imágenes del afiche en internet.
¿Como se podría traducir la frase "man the guns"?
Carolina Cortes Loudet
United States
Local time: 07:54
Spanish translation:A las armas
Explanation:
En The Oxford Dictionary de "man: get ready to operate" y el ejmplo propuesto es: ¡Man the cannons!, siendo la traducción ¡A los cañones!.
También la sugerencia de Cecilia me parece posible.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2010-05-11 21:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

solamente corregir - no es ejmplo es ejemplo.Gracias.
Selected response from:

Susana Jeronimo
Argentina
Local time: 10:54
Grading comment
Muchisimas gracias Susana. La explicacion dada por Richard Boulter me ayudo en la eleccion - thank you Richard! your explanation was very helpful.
Muchisimas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Alístate
Juan-Francisco Silvente
3 +2A las armas
Susana Jeronimo
4encárgate de las armas
Luisa Ramos, CT
4Toma las armas
José Mª SANZ (X)
3La marina de guerra te necesita
George Rabel
3Tu país/patria te necesita
Beatriz Ramírez de Haro
3manos a las armas
Cecilia Rey


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
encárgate de las armas


Explanation:
Maneja tú las armas.


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-05-11 19:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

es.t45ol.com/juego/3358/storm-winds.html
After arranging your defenses, you'll need to man the guns yourself

www.tipete.com/.../halo-combat-evolved-cd-iso-descarga-grat...
where you can pilot flyers, tanks, buggies, or dropships, or man the guns ...

www.movietranscriptions.com/52046_Pearl_Harbor.html
Come on,you man the guns. I'll give her some throttle.


http://books.google.com/books?id=Byyw38C377MC&pg=PA164&lpg=P...
fewer British soldiers were left to man the guns

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-05-11 19:12:07 GMT)
--------------------------------------------------

Dispara tú las armas.



Luisa Ramos, CT
United States
Local time: 09:54
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
La marina de guerra te necesita


Explanation:
That's the message.

I found this WWI recruiting poster which you may find interesting:
htttp://www.zazzle.es/la_marina_de_guerra_le_necesita_cartel_poster...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-05-11 19:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, this is the complete URL:
http://www.zazzle.es/la_marina_de_guerra_le_necesita_cartel_...

George Rabel
Local time: 09:54
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tu país/patria te necesita


Explanation:
Otra opción.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-05-11 19:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

No es literal, pero me parece que recoge bien el mensaje: "Tu país te necesita, alístate en la marina"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 15:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 232
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Alístate


Explanation:
Creo que la definición de Luisa es la que más se acerca a la idea de unirse a la armada para hacerse cargo de las armas. No obstante, y en este caso muy particular de una frasse imperativa, corta y concisa, yo lo traduciría por "¡Alístate, únete a la armada!"

Entiendo que sería el correspondiente en castellano y para ello me baso en la siguiente definición de "The Free Dictionary":
2. To take stations at, as to defend or operate: manned the guns.


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/man
Juan-Francisco Silvente
Spain
Local time: 15:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa (X)
55 mins
  -> gracias Natalia

agree  marinallamas: Esta es la versión que utlizaría.
1 day 3 hrs
  -> gracias marinallamas

agree  Sandra Cifuentes Dowling
1 day 3 hrs
  -> gracias Sandra
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
manos a las armas


Explanation:
Sugerencia.


--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2010-05-11 19:44:53 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que en "man de guns" hay un juego de palabras ("man" como verbo y "man" como sustantivo) y una aliteración (repetición de sonidos) que me parece importante mantener en la traducción. Por otra parte "manos a la obra" es una expresión muy conocida que transmite claramente el mensaje.

"Manos a las armas, alístate en la marina"
"Manos a las armas, únete a la marina"


--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2010-05-11 19:46:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ooops!

quise escribir: "man THE guns"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-05-11 21:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

Me olvidé de decir que vi el afiche, el cual me dio la inspiración.

Cecilia Rey
Argentina
Local time: 10:54
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
A las armas


Explanation:
En The Oxford Dictionary de "man: get ready to operate" y el ejmplo propuesto es: ¡Man the cannons!, siendo la traducción ¡A los cañones!.
También la sugerencia de Cecilia me parece posible.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2010-05-11 21:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

solamente corregir - no es ejmplo es ejemplo.Gracias.

Susana Jeronimo
Argentina
Local time: 10:54
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Muchisimas gracias Susana. La explicacion dada por Richard Boulter me ayudo en la eleccion - thank you Richard! your explanation was very helpful.
Muchisimas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: Prefiero ésta aquí
2 hrs

agree  Sandra Cifuentes Dowling
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Toma las armas


Explanation:
En un cartel de propaganda basada en que la patria ha sido agredida la expresión "el pueblo tomó las armas" es bastante común en nuestro idioma. No se trata de influir con el lema en los militares profesionales, cuya función es tener las armas y utilizarlas en caso necesario a las órdenes del gobierno. Se trata de decir a los civiles que ellos deben tomar las armas porque el país los necesita.

Example sentence(s):
  • Cuando la población colabora con acciones de resistencia pacífica, aun produciéndose bajas por la exposición desarmada al ejército invasor, son mucho menores que cuando el pueblo toma las armas para repeler al agresor)
José Mª SANZ (X)
Spain
Local time: 15:54
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search