presente o pasado

Spanish translation: presente

10:31 Sep 14, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - History
English term or phrase: presente o pasado
Hola, me gustaría saber si el enunciado esta en presente o en pasado, gracias.

We believe that choices made now and in the near future will not only have far-reaching effects but, if the choices are sound, significantly beneficial ones.

Creemos que las elecciones que se hagan ahora y en el futuro próximo no sólo tendrán efectos de largo alcance, pero, si las elecciones son firmes, traerán efectos significativamente beneficiosos.
translatortr (X)
Spanish translation:presente
Explanation:
Creo que usted ha traducido bien la frase en cuanto al tiempo verbal, pero yo la cambiaría de esta manera:

Creemos que las elecciones que se hagan ahora y en el futuro próximo no sólo tendrán efectos de largo alcance, sino también significativamente beneficiosos en caso de que las elecciones sea firmes.
Selected response from:

Tatiana Vasilieva Kalashnikova
Spain
Local time: 16:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4presente
Tatiana Vasilieva Kalashnikova


Discussion entries: 16





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
presente


Explanation:
Creo que usted ha traducido bien la frase en cuanto al tiempo verbal, pero yo la cambiaría de esta manera:

Creemos que las elecciones que se hagan ahora y en el futuro próximo no sólo tendrán efectos de largo alcance, sino también significativamente beneficiosos en caso de que las elecciones sea firmes.

Tatiana Vasilieva Kalashnikova
Spain
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati
9 mins

agree  Spanish edit (X)
10 mins

agree  Andrew Bowden: elecciones que se hagan ahora y en el futuro = elecciones de hoy y de mañana (suena mejor ¿no?)
41 mins

agree  Asier Merino
44 mins

agree  Jenny Westwell
52 mins

disagree  Cristina Talavera: Andrew, hoy y mañana es muy vago; futuro próximo me parece correcto.
1 hr

agree  Marina56: ok, y el subjuntivo iría mejor.
2 hrs

disagree  Rosa Paredes: En completo desacuerdo con tu traducción. Es necesario restructurar la frase completa. No se trata de elecciones, el término es ambiguo en español, 'sound' en este caso es 'acertada', 'razonable', 'sabia'. Las decisiones en español 'se toman', etc.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search