21:15 Oct 30, 2010 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - History | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
como una parte fundamental de sus actividades Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
no debe dedicar una parte importante/considerable de su(s) actividad(es) Explanation: Le daría un poco la vuelta a la frase diciendo algo como: ..."no debe dedicar una parte considerable de su actividad a intentar influir sobre la legislación, y no debe etc." -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-10-30 23:07:33 GMT) -------------------------------------------------- En todo caso sería "no deberá" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
como algo prioritario o esencial en sus actividades Explanation: otra opción! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
no debe dedicar una parte esencial de sus actividades Explanation: I agree with Beatriz as to the advantages of rephrasing the original, but I prefer "esencial" to "importante" or "considerable", because I find that adjective a bit less vague in this case. A possible translation follows: Y aunque su reglamento establece que una organización sin fines de lucro 501(c)(3) "no deberá dedicar una parte esencial de sus actividades a influir en la legislación , ni deberá participar en ninguna actividad a favor o en contra de candidatos políticos", no está claro si ello limita la opinión política editorial que no consiste en el respaldo a candidatos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.