old pouch

Spanish translation: valija diplomática

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:old pouch
Spanish translation:valija diplomática
Entered by: DLyons

19:39 Jul 8, 2011
English to Spanish translations [PRO]
History / World war II
English term or phrase: old pouch
Document XX-8830, old pouch, November 1-26,1944, NARA, RG 263, E ZZ-18, B 58, Haj Amin al-Husseini Name File, v. 1, f. 1.

What is the term in spanish?
This is about WWII, Hittler and al-Husseini.
verdugochuky
valija diplomática
Explanation:
Diplomatic bag or pouch. What "old" means in this context would just be a guess.
Selected response from:

DLyons
Ireland
Local time: 03:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4valija diplomática
DLyons


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
pouch
valija diplomática


Explanation:
Diplomatic bag or pouch. What "old" means in this context would just be a guess.

DLyons
Ireland
Local time: 03:57
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: I dont know. I was thinking the same. I am searching in cia files and usa documents. It is too difficult to find information about usa governmernt. I was reading about pouch. I know in the past the pouch was used to send gold or money to another state in the WWII. The text is a notefoot in the hittlers shadow book.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: I think this must be what "pouch" refers to. Plenty of refs to "pouch letters" in NARA docs. But I can't help with "old".
33 mins
  -> Thanks Charles.

agree  Andy Watkinson: Definitely. (maybe the pouches were mostly changed in 1943).
5 hrs
  -> Thanks Andy.

agree  Pablo Julián Davis: You're right on. As for 'old', can only surmise there may have been an 'old series' and 'new series'. Seems safe to add 'viejo' to your translation; the ambiguity will still be there in your translation, but you won't have added any.
11 hrs
  -> Thanks Pablo - that's a good point.

agree  Ana Garrido
4 days
  -> Thanks Ana.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search