13:52 Apr 7, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patricia Fierro, M. Sc. Ecuador Local time: 18:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Desde Service Connect (Conexión de Servicio) |
| ||
4 | Conectar con el Servicio ("Service Connect") // o Conectarse... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Conectar con el Servicio ("Service Connect") // o Conectarse... Explanation: "Conectar con el Servicio ("Service Connect")" Hay dos alternativas. Si el software/app online no lo han localizado (no lo han traducido), el usuario va a tener que cliquear en "Service Connect". En este caso conviene traducirlo en base a su significado, "conectar(se) con el servicio" y poner también el texto en inglés. Si el software lo han traducido, deberías utilizar el texto exacto que diga en el software, porque cualquier otra traducción que hagamos ahora solamente por azar va a coincidir. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2021-04-07 14:56:18 GMT) -------------------------------------------------- Una referencia sobre estos softwares de diseño de mesadas y otros mobiliarios, con "service connect", "myviews", etc: https://www.reddit.com/r/HomeDepot/comments/mh5vel/kb_design... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Desde Service Connect (Conexión de Servicio) Explanation: Al tratarse de un componente del software no se traduce, pero sí se debería explicar entre paréntesis. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.