It is a long established fact that a reader will be distracted...

Spanish translation: lorem ipsum [texto simulado]

18:09 Oct 23, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: It is a long established fact that a reader will be distracted...
Hola a todos:

Mi pregunta es la siguiente. Estoy traduciendo unos textos que son los pies de las fotos de una exposición y de repente me he encontrado con esto:

It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content of a page when looking at its layout. The point of using

Al buscar más información me he dado cuenta de que se trata de un texto simulado generado automáticamente, de esos que se ponen para ver qué tal queda el contenido final.

Mi duda es, ¿suele usarse este mismo texto en español o hay alguna adaptación estándar? ¿O lo traduciríais directamente?

Gracias de antemano
Raquel Bautista Valbuena
Italy
Local time: 05:42
Spanish translation:lorem ipsum [texto simulado]
Explanation:
texto simulado
Muy lejos, más allá de las montañas de palabras, alejados de los países de las vocales y las consonantes, viven los textos simulados. Viven aislados en casas de letras, en la costa de la semántica, un gran océano de lenguas. Un riachuelo llamado Pons fluye por su pueblo y los abastece con las normas necesarias. Hablamos de un país paraisomático en el que a uno le caen pedazos de frases asadas en la boca. Ni siquiera los todopoderosos signos de puntuación dominan a los textos simulados; una vida, se puede decir, poco ortográfica. Pero un buen día, una pequeña línea de texto simulado, llamada Lorem Ipsum, decidió aventurarse y salir al vasto mundo de la gramática.
http://www.blindtextgenerator.com/es
Selected response from:

lorenab23
United States
Local time: 20:42
Grading comment
Muchísimas gracias, Lorena, he usado tu respuesta. ¡Un saludo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3lorem ipsum [texto simulado]
lorenab23
4es un hecho establecido que un lector perderá la concentración/se ditraerá
Luis Aguilar (X)
4es un hecho largamente establecido que un lector se distraerá
Fernando Rouaux
4[véase a continuación]
Marta Moreno Lobera
3Desde hace tiempo ha quedado demostrado que el lector se distrae...
Mónica Algazi


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it is a long established fact that a reader will be distracted...
es un hecho establecido que un lector perderá la concentración/se ditraerá


Explanation:
no tengo nada que agregar a la traducción.

Luis Aguilar (X)
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu respuesta, Luis.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it is a long established fact that a reader will be distracted...
es un hecho largamente establecido que un lector se distraerá


Explanation:
Yo lo traduciría así directamente.

Fernando Rouaux
Local time: 00:42
Works in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu respuesta, Fernando.

Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it is a long established fact that a reader will be distracted...
[véase a continuación]


Explanation:
Yo omitiría "fact" (pues resulta un calco sintáctico del inglés demasiado evidente) y modularía la frase...

It is a long established fact that a reader will be distracted by the readable content of a page when looking at its layout.///Ya se demostró/ha demostrado hace tiempo que el contenido del texto de una página distrae al lector cuando este observa el diseño de la misma.

Un saludo.

Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 05:42
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Hola Mercedes, muchas gracias por tu respuesta.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it is a long established fact that a reader will be distracted...
Desde hace tiempo ha quedado demostrado que el lector se distrae...


Explanation:
Yo usaría el artículo determinado "el" en lugar del indeterminado "un".

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 00:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu respuesta, Mónica.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
it is a long established fact that a reader will be distracted...
lorem ipsum [texto simulado]


Explanation:
texto simulado
Muy lejos, más allá de las montañas de palabras, alejados de los países de las vocales y las consonantes, viven los textos simulados. Viven aislados en casas de letras, en la costa de la semántica, un gran océano de lenguas. Un riachuelo llamado Pons fluye por su pueblo y los abastece con las normas necesarias. Hablamos de un país paraisomático en el que a uno le caen pedazos de frases asadas en la boca. Ni siquiera los todopoderosos signos de puntuación dominan a los textos simulados; una vida, se puede decir, poco ortográfica. Pero un buen día, una pequeña línea de texto simulado, llamada Lorem Ipsum, decidió aventurarse y salir al vasto mundo de la gramática.
http://www.blindtextgenerator.com/es

lorenab23
United States
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchísimas gracias, Lorena, he usado tu respuesta. ¡Un saludo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Fantastic site, Lorena ("Lorena ipsa"?), thanks so much for sharing it. (Is there no limit to your knowledge?). More seriously, this is obviously the appropriate answer; it makes no sense to translate a conventional English lorem ipsum.
5 mins
  -> Thank you so much Charles, hope you are having a good Sunday!

agree  Fernando Rouaux
21 mins
  -> Thank you Fernando, saludos!

agree  jacana54 (X): Qué genia, siempre aprendo contigo. Buena semana. :-)
14 hrs
  -> Gracias un abrazo y buena semana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search