GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:04 Feb 6, 2012 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Journalism / Revista de moda masculina | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ion Zubizarreta Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | pantalón corto |
| ||
4 +1 | bañadores |
| ||
4 | bermudas |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
bañadores Explanation: no es traje de baño, sino pantalón corto de hombre o bañador. Se utiliza también para el pantalón de boxeo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pantalón corto Explanation: Personalmente, tiraría por el término más general "pantalón corto". Cuando dice "slashed to the waist", me da que se refiere simplemente a "atados a la cintura". Saludos. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-06 10:26:40 GMT) -------------------------------------------------- Perdona por lo de "slashed to the waist", no es que la camisa estuviera atada a la cintura, sino que estaba abierta hasta la cintura. Me imagino que sería una camisa larga que llegaba hasta casi las rodillas y que estaba abierta hasta la cintura. Por eso parecería que la persona que estaba vistiendo esta prenda llevaba pantalones cortos. Lo de "slashed to the waist" es algo de este estilo: http://www.google.co.uk/imgres?q=shirt+"slashed to the waist... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-06 10:35:55 GMT) -------------------------------------------------- Otro ejemplo: http://www.google.co.uk/imgres?q=shirt"slashed to the waist"... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-02-06 11:05:25 GMT) -------------------------------------------------- Un par de opciones: "se llevaban abiertas hasta la cintura dándoles/lo que les daba un aire de pantalones cortos..." "se llevaban abiertas hasta la cintura y parecían pantalones cortos..." -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-02-06 11:31:47 GMT) -------------------------------------------------- Suele pasar. Gracias, te tomo la palabra sobre lo de la paellita :) |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
5 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|