illegally-disclosed, classified information

Spanish translation: información reservada revelada de manera ilícita/ilegal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:illegally-disclosed, classified information
Spanish translation:información reservada revelada de manera ilícita/ilegal
Entered by: Mónica Algazi

00:42 Mar 9, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Journalism
English term or phrase: illegally-disclosed, classified information
Hola, necesito asesoría con esta expresión, gracias.

Ominously, perhaps, Traxler added that Risen “is inextricably involved in it. Without him, the alleged crime would not have occurred, since he was the recipient of illegally-disclosed, classified information.”
De manera ominosa, tal vez, Traxler añadió que Risen "está implicado de forma inextricable. Sin él, el presunto delito no hubiera ocurrido, puesto que él fue el receptor de la información clasificada que ilícitamente se reveló".
asesorfernan (X)
Spain
información clasificada revelada ilegalmente
Explanation:
Así de simple.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 17:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3información clasificada revelada ilegalmente
Mónica Algazi
4 +1información clasificada divulgada de manera ilegal
Alejandra Gutierrez
4 +1información reservada divulgada de modo ilícito
Pablo Julián Davis
4información clasificada de divulgación ilegal
Wolf617


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
información clasificada revelada ilegalmente


Explanation:
Así de simple.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 17:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 100
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolf617: ¿ o tal vez "divulgada ilegalmente"?
35 mins
  -> También. Gracias, Wolf617.

agree  Alejandro Alcaraz Sintes: "revelar" está bien. Me surgen siempre la duda entre "ilegalmente" e "ilícitamente". Yo aquí habría dicho "de forma ilícita".
9 hrs
  -> Buena idea. Gracias, Alejandro.

agree  Beatriz Ramírez de Haro: Con Alejandro. Saludos Mónica.
10 hrs
  -> De acuerdo. Gracias, Beatriz.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
información clasificada divulgada de manera ilegal


Explanation:
Mi interpretación

Alejandra Gutierrez
United States
Local time: 16:43
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
información reservada divulgada de modo ilícito


Explanation:
Si bien entiendo que se está difundiendo mucho, yo optaría por no usar el anglicismo 'clasificada' a menos que la traducción sea destinada principalmente a hispanohablantes de EEUU.

www.gigapp.org/es/component/jresearch/?view...‎ : "S Salgado Remigio - ‎2012 - El Secreto en la Administración Pública: información reservada y confidencial como excepción al derecho a la información."

www.religionenlibertad.com/articulo_imprimir.asp?...‎ : "... Llama la atención que se trate precisamente de informaciones obtenidas de modo ilícito e ilegal pues fueron robadas. Y entonces la ..."

Pablo Julián Davis
Local time: 15:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alsur Trad.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
información clasificada de divulgación ilegal


Explanation:
Desde que vi la consulta hubo algo que no me terminaba de conformar, y no lograba encontrar la respuesta. Creo que ahora ya lo se...

El texto consultado contiene en si una redundancia: decir que una información es o está clasificada implica decir que su divulgación está prohibida. Ese es el sentido de considerarla "clasificada" en este tipo de contextos, indica que está en la clase "información que no debe darse a conocer".

De lo que está acusando Traxler a Risen es de haber recibido una información que la ley prohíbe divulgar, el hecho de que haya sido divulgada/revelada ilegalmente afecta a quien le entregó la información, más que a él.

Por supuesto que ambas acciones están "inextricablemente" encadenadas, y a eso se refiere Traxler, pero la forma que propongo me resulta más apropiada para expresarlo en español.

Wolf617
Argentina
Local time: 17:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search