compromise

Spanish translation: COMPROMETIDA

20:25 Mar 12, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Journalism
English term or phrase: compromise
Hola, necesito su ayuda con esta expresión, gracias.

La palabra creo significa comprometer, poner en riesgo,
An accompanying executive order from the president established an Insider Threat Task Force to develop within a year “a government-wide program for insider threat detection and prevention to improve protection and reduce potential vulnerabilities of classified information from exploitation, compromise, or other unauthorized disclosure.”
Una orden ejecutiva adjunta del presidente establecía una Fuerza de Tarea contra Amenazas Internas para que elaborara en el plazo de un año "un programa, que abarcara a todo el gobierno, para la detección y prevención de amenazas internas con el propósito de mejorar la protección y reducir potenciales puntos vulnerables y evitar así que la información clasificada pueda ser objeto de explotación, acceso inapropiado u otro tipo de divulgación no autorizada".
asesorfernan (X)
Spain
Spanish translation:COMPROMETIDA
Explanation:
Puesta en peligro expresa perfectamente el sentido. Una alternativapodria ser, sin ir mas lejos, COMPROMETIDA, que se define segun la RAE como

comprometido, da.
(Del part. de comprometer).
1. adj. Que está en riesgo, apuro o situación dificultosa.

Asi
"Para evitar que la información clasificada pueda ser explotada, comprometida, o sometida a otro tipo de divulgación no autorizada"

En fin, es solo una posible opción de otras tantas..


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2014-03-12 21:04:00 GMT)
--------------------------------------------------

Más que "otro tipo", yo me permitiría la licencia de utilizar "sometida a cualquier tipo de divulgación no autorizada" para la parte final


--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2014-03-12 21:16:10 GMT)
--------------------------------------------------

Y Quizás tomando un fragmento mayor del texto me atrevería a proponerte:

" reducir la vulnerabilidades potenciales de la informacion clasificada frente a su explotación, compromiso, u otro tipo de divulgación no autorizada"

Así, la respuesta a tu duda se expresaria, igual que en tu texto original, como sustantivo: COMPROMISO

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-03-13 06:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

En realidad, el sustantivo que puedes emplear aquí es COMPROMETIMIENTO:

http://www.cni.es/comun/recursos/descargas/NS-04_Seguridad_d...
Ver capítulo 11 del indice: 11. COMPROMETIMIENTO DE LA INFORMACIÓN CLASIFICADA .................... 51

Cuidado, se trata de un documento de la "cía española"

comprometimiento.
1. m. Acción y efecto de comprometer o comprometerse.
comprometer.
(Del lat. compromittĕre).
2. tr. Exponer o poner a riesgo a alguien o algo en una acción o caso aventurado.
Selected response from:

ALBERTO PEON
France
Local time: 22:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5poner en peligro
Nicolás Alejandro Medina
4violación (de información, cuenta, secreto, etc.)
Pablo Julián Davis
4COMPROMETIDA
ALBERTO PEON
3contingencia / riesgo
JohnMcDove
3[Al pie]
Mónica Algazi


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
poner en peligro


Explanation:
Poner en peligro

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-03-12 20:34:18 GMT)
--------------------------------------------------

Poner en riesgo sería otra opción válida. Espero que te sirva. Saludos.

Example sentence(s):
  • Si cree que la forma normal de comunicación de la información de beneficios lo pudiera poner en peligro
  • If you believe that the normal form of communications of benefit information could compromise you

    Reference: http://norcalaborers.org/PDF/Booklets/HWRetired/hw-retired-2...
    Reference: http://norcalaborers.org/PDF/Booklets/HWRetired/hw-retired-2...
Nicolás Alejandro Medina
Argentina
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contingencia / riesgo


Explanation:
Otra de las opciones posibles.

Imponderable peligroso.

Suerte.

JohnMcDove
United States
Local time: 13:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[Al pie]


Explanation:
En virtud de una ... del Presidente, se estableció una Fuerza de Tarea de Riesgos Internos, a fin de elaborar, dentro de un plazo de un año, "un programa de detección y prevención de amenazas que abarcara la totalidad del gobierno, tendiente a mejorar la protección y minimizar las posibles vulnerabilidades de la información clasificada, de modo de evitar que se la explotara, comprometiera, o de que fuera objeto de otra forma/modalidad de divulgación no autorizada.”

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 17:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
violación (de información, cuenta, secreto, etc.)


Explanation:
La palabra 'compromise' en el texto fuente, no me parece que signifique algo potencial. Más bien el texto habla de "potential vulnerabilities . . . from X, Y, or Z" donde Y=compromise. O sea, existe la posibilidad (potential vulnerabilities) de que ocurran X, Y, Z.

Cuando 'information' o 'security' o 'an account' 'has been compromised', metafóricamente se ha forzado la puerta, se ha violado su seguridad, su integridad. La palabra ineludible, a mi juicio, es VIOLACIÓN. ..... 'violación de su información personal' 925,000 resultados Google ..... 'violación de su cuenta' 2.3 millones de resultados.

www.elpais.com.uy/.../e-mails-que-se-filtran-y-...‎ : El País : "Muchas veces no nos damos cuenta de que nuestra información ha sido violada", señala Suárez..."

www.aporrea.org/tecno/n166355.html : "Sep 26, 2010... Presidente venezolano advirtió sobre la violación de su cuenta de Twitter." ..... Cf: www.allnewsau.com/news/warren-buffett-tells-twitter-he-s...... : "... after the Associated Press Twitter account was compromised and used to erroneously report explosions..."

https://www.mercaldas.com.co/politica-de-privacidad....‎ : "... notificado oportunamente por parte del usuario la existencia de la violación de su información personal, o cuando el usuario..."

maldonadonoticias.com/quedo-libre-docente-denuncia...‎ : "...Jun 30, 2013 - La justicia no encontró en principio suficientes pruebas para imputar al docente que habría sufrido la violación de su cuenta de Facebook, ..."

www.lanacion.com.ar/1664877-investigara...‎ : La Nación : "La causa contra Echegaray por la presunta violación del secreto fiscal se originó a raíz de una denuncia penal..."





Pablo Julián Davis
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
COMPROMETIDA


Explanation:
Puesta en peligro expresa perfectamente el sentido. Una alternativapodria ser, sin ir mas lejos, COMPROMETIDA, que se define segun la RAE como

comprometido, da.
(Del part. de comprometer).
1. adj. Que está en riesgo, apuro o situación dificultosa.

Asi
"Para evitar que la información clasificada pueda ser explotada, comprometida, o sometida a otro tipo de divulgación no autorizada"

En fin, es solo una posible opción de otras tantas..


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2014-03-12 21:04:00 GMT)
--------------------------------------------------

Más que "otro tipo", yo me permitiría la licencia de utilizar "sometida a cualquier tipo de divulgación no autorizada" para la parte final


--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2014-03-12 21:16:10 GMT)
--------------------------------------------------

Y Quizás tomando un fragmento mayor del texto me atrevería a proponerte:

" reducir la vulnerabilidades potenciales de la informacion clasificada frente a su explotación, compromiso, u otro tipo de divulgación no autorizada"

Así, la respuesta a tu duda se expresaria, igual que en tu texto original, como sustantivo: COMPROMISO

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-03-13 06:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

En realidad, el sustantivo que puedes emplear aquí es COMPROMETIMIENTO:

http://www.cni.es/comun/recursos/descargas/NS-04_Seguridad_d...
Ver capítulo 11 del indice: 11. COMPROMETIMIENTO DE LA INFORMACIÓN CLASIFICADA .................... 51

Cuidado, se trata de un documento de la "cía española"

comprometimiento.
1. m. Acción y efecto de comprometer o comprometerse.
comprometer.
(Del lat. compromittĕre).
2. tr. Exponer o poner a riesgo a alguien o algo en una acción o caso aventurado.

ALBERTO PEON
France
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pablo Julián Davis: 'Su cuenta fue comprometida' sí, pero asesorfernan busca traducir el sustantivo 'compromise' y no camina realmente 'el compromiso de su cuenta/información', me temo.
9 hrs
  -> Interesante apreciación la tuya. Como sustantivo no funciona quizás tan bien, pero lo que busca asesorfernan no es tanto traducir un sustantivo como expresar una frase. Aquí se trata de "poner en situación delicada". Ah! gracias Julian!COMPROMETIMIENTO!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search