16:46 Aug 26, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Toni Castano Spain Local time: 22:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Tiempo/plazo de ejecución para el cumplimiento/desempeño (contractual) |
|
lead time for performance Tiempo/plazo de ejecución para el cumplimiento/desempeño (contractual) Explanation: Estoy de acuerdo contigo y solo añadiría “para el cumplimiento/desempeño”. La expresión “lead time” procede del ámbito de la logística (tú misma hablas de un contrato de logística) y se refiere al: https://www.mecalux.es/blog/lead-time-logistica (…) “tiempo que discurre desde que se genera una orden de pedido a un proveedor hasta que se entrega la mercancía de ese proveedor al cliente (puede ser un particular o una tienda)” Ese plazo o período está relacionado con el cumplimiento del servicio estipulado contractualmente. “Cumplimiento” y “desempleño” son sinónimos, creo que ustedes usan sobre todo “desempeño” en América Latina, mientras que “cumplimiento” es el térmno habitual en España. |
| |
Grading comment
| ||