18:31 Mar 6, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jose Palomino-Perez United States Local time: 04:51 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Elección consumo-ocio/ocio-consumo |
|
Elección consumo-ocio/ocio-consumo Explanation: Las dos opciones se encuentran en una multitud de documentos a través del espectro hispanohablante simplemente introduce en el cuadro de búsqueda consumo'ocio y verás gran cantidad de resultados. Personalmente me gusta más la variante "consumo-ocio". -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2021-03-06 20:39:02 GMT) -------------------------------------------------- Siento la errata después de "cuadro de búsqueda" se debería leer: "consumo-ocio" |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|