At the time your property was searched

Spanish translation: en el momento del registro de su inmueble

14:30 Jun 23, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Court interpreting
English term or phrase: At the time your property was searched
Hola a todos:

Quiero interpretar la siguiente pregunta al español, pero no sé la mejor manera.

Where were you at the time your property was searched?

¿Podría preguntar lo siguiente?

¿Dónde estuvo usted cuando registraron su propiedad?

Esta pregunta se refiere a unos agentes del orden público que fueron a la casa del acusado y esculcaron su propiedad para buscar pruebas de un delito.

Gracias de antemano.
Harrison Pardue
United States
Local time: 21:44
Spanish translation:en el momento del registro de su inmueble
Explanation:
or "cuando se practicó el registro de su inmueble".
Selected response from:

John Rynne
Local time: 03:44
Grading comment
Maravilloso.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4en el momento del registro de su inmueble
John Rynne
4 +4en el momento que le allanaron su propiedad
Sandro Tomasi
3cuando esculcaron su propiedad
JohnMcDove


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
at the time your property was searched
en el momento del registro de su inmueble


Explanation:
or "cuando se practicó el registro de su inmueble".

John Rynne
Local time: 03:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 186
Grading comment
Maravilloso.
Notes to answerer
Asker: Primero, muchísimas gracias a todos por toda su ayuda. ¿Sería "¿Dónde estuvo o estaba?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Martinez
2 hrs
  -> Thanks, Adriana

agree  Robert Carter: Probably the option most Spanish speakers would understand, though if it were for, say, Mexico, I'd use "cateo" instead.
3 hrs
  -> You learn something every day :-)

agree  Yaotl Altan: al momento...
6 hrs

agree  JohnMcDove
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
at the time your property was searched
en el momento que le allanaron su propiedad


Explanation:
Where were you at the time your property was searched?
¿Dónde estaba en el momento que (las autoridades) le allanaron su propiedad?

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2019-06-23 15:01:35 GMT)
--------------------------------------------------

¿Dónde estuvo usted cuando registraron su propiedad?

Esta frase está bien, aunque optaría por "en el momento" en lugar de "cuando". Registrar se puede usar cuando se habla de un bien inmueble o un bien mueble así como de una persona, pero allanar solo se puede usar para aquél.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-06-23 17:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

El vocablo allanamiento tiene dos sentidos jurídicos y por eso puse "las autoridades" entre paréntesis por si hace falta distinguir o bien elaborar.

Un sentido de allanamiento es el de allanamiento de domicilio, que viene a ser una acción legal y el que intento ofrecer como respuesta. Para lograr una orden de allanamiento, hace falta establecer el domicilio específico de la

El segundo sentido es el de allanamiento de morada, y este asimismo se subdivide en dos: cuando el morador preste su consentimiento en casos urgentes o en los que peligren el orden público; o bien cuando es un tipo penal, que se usa como sinónimo de violación de domicilio en algunos países de habla hispana para denominar una acción ilícita.

Sandro Tomasi
Local time: 21:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 384

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: Hum... "allanar" es una acción ilegal.
1 hr
  -> Sí y no. Espero haber aclarado.

neutral  Andy Watkinson: I've never heard "allanar" used for anything other than breaking and entering
1 hr
  -> I hope I have been able to clear up the different senses of the word.

neutral  John Rynne: I agree with Andy. In Spain, at least, "allanamiento de morada" is unauthorised entry, whereas here I presume the search was performed by the police with a valid warrant
1 hr
  -> That is correct. "Allanamiento de morada" is a crime. However, it is legal when the authorities are acting in hot pursuit or with the consent of the property's representative.

agree  Robert Carter: While I agree that "allanar" does have this meaning (e.g., Puerto Rico uses either), perhaps "registro" is more readily understandable across Spanish variants. In Mexico, a search warrant is an "orden de cateo", but "registro" would be understood.
4 hrs
  -> Thank you, Robert. They're legal synonyms; widely used. The proof is in the codes from the countries I've listed in my answer to Wilsonn.

agree  Wilsonn Perez Reyes: De acuerdo.
7 hrs
  -> También se usa en Bolivia, Ecuador, El Salvador, Honduras y Puerto Rico. Inclusive, “orden de allanamiento” también se usa en la República Dominicana, Guatemala y Paraguay. // Gracias, Wilsonn.

agree  Adolfo Fulco: Está bien usado, la elección entre "allanar o registrar" va a depender del público. Saludos.
23 hrs
  -> Gracias, Adolfo. Por lo que veo, "registrar" sería más común. Al mismo tiempo, el contexto daría a entender el tipo de allanamiento.

agree  JohnMcDove
1 day 6 mins
  -> Gracias, John.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
at the time your property was searched
cuando esculcaron su propiedad


Explanation:
Otra opción.

https://dle.rae.es/?id=GMcdtJD

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 281
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search