But for the defendent's negligence, the plaintiff would not have been injured.

Spanish translation: de no haber sido por la negligencia del demandado, el demandante no habría sufrido la lesión.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:But for the defendent's negligence, the plaintiff would not have been injured.
Spanish translation:de no haber sido por la negligencia del demandado, el demandante no habría sufrido la lesión.
Entered by: Mónica Algazi

18:15 Sep 20, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: But for the defendent's negligence, the plaintiff would not have been injured.
How would you state the abovementioned phrase in Spanish. No literal translations, pls.

Meaning: "If it weren't for the defendent's negligence, the plaintiff would not have been injured."
Vivian Montero
Local time: 03:28
de no haber sido por la negligencia del acusado, el demandante no habría sufrido la lesión.
Explanation:
o las lesiones (habrá que ver).

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-09-21 11:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

And I agree with Toni that "demandado" would be more correct in this case.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 04:28
Grading comment
Thanks! This is a civil case, so I'll just swap out "acusado" for "demandado".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5de no haber sido por la negligencia del acusado, el demandante no habría sufrido la lesión.
Mónica Algazi
4 +1si no fuese por la negligencia del demandado el demandante no hubiese sufrido lesiones
Diego Carpio
4A no ser por la negligencia del acusado, el demandante no hubiera resultado herido
Enrique Soria
3Si no fuera por la negligencia del acusado, el demandante no hubiera resultado herido
Fiorella Garabano


Discussion entries: 17





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
but for the defendent's negligence, the plaintiff would not have been injured.
Si no fuera por la negligencia del acusado, el demandante no hubiera resultado herido


Explanation:
Mi opinión

Fiorella Garabano
Argentina
Local time: 04:28
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
but for the defendent's negligence, the plaintiff would not have been injured.
si no fuese por la negligencia del demandado el demandante no hubiese sufrido lesiones


Explanation:
Una opción. Saludos!

Diego Carpio
Argentina
Local time: 04:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José J. Martínez
2 hrs
  -> Gracias José, saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
but for the defendent's negligence, the plaintiff would not have been injured.
de no haber sido por la negligencia del acusado, el demandante no habría sufrido la lesión.


Explanation:
o las lesiones (habrá que ver).

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-09-21 11:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

And I agree with Toni that "demandado" would be more correct in this case.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 04:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1438
Grading comment
Thanks! This is a civil case, so I'll just swap out "acusado" for "demandado".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: Yours is the only grammatically correct construction here, something I'd actually forgotten from my Spanish grammar classes years ago. The other suggestions are non-standard spoken forms.//Yes, "demandado", as this is probably a tort.
4 hrs
  -> Thanks, Robert. However, I would say "demandado", as Toni notes, would be more correct here.

agree  Joshua Parker: With Robert.
23 hrs
  -> Thank you, Joshua.

agree  Irene Gutiérrez
2 days 14 hrs
  -> Gracias, Irene.

agree  Eugenia Martin: Gramática correcta, sí.
2 days 20 hrs
  -> Gracias, Eugenia.

agree  Sandro Tomasi: El contexto no nos dice si fue una lesión o más de una. Si hace falta mantener la vaguedad, ¿se podría decir "el demandante no se habría lesionado"?
2 days 21 hrs
  -> Claro que sí; ¡y sería mejor! Gracias, Sandro.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
but for the defendent's negligence, the plaintiff would not have been injured.
A no ser por la negligencia del acusado, el demandante no hubiera resultado herido


Explanation:
"A no ser" is more common in legal arguments

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2019-09-21 13:06:27 GMT)
--------------------------------------------------

"demandado" for defendant if this is a civil case

Enrique Soria
Mexico
Local time: 01:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search