GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:04 Oct 6, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mónica Algazi Uruguay Local time: 08:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | que el contrato pueda estar sujeto a |
| ||
4 | A no sea que el contrato no atrae/interesa... |
| ||
3 | que el contrato no requiera |
|
contract attracts A no sea que el contrato no atrae/interesa... Explanation: No atrae is literal translation or no interesa is another option |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contract attracts que el contrato pueda estar sujeto a Explanation: "[...], a menos que el tipo de contrato pueda estar sujeto a disposiciones de protección a la venta a distancia." Habría que ver el contexto. Podría ser estar sujeto a, tener el amparo de, enfrentar disposiciones de... Es decir, no me queda claro si es algo que pueda operar a favor o en contra del contrato. |
| ||||||||||
8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|