GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:32 Jan 11, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Regional preference | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Víctor Zamorano Spain Local time: 03:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | menor condenado (or) menor infractor |
| ||
4 | delincuente juvenil |
| ||
4 | moroso |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
delincuente juvenil Explanation: Parece que "adjudicated delinquent" es una figura asociada al ámbito penal norteamericano cuando hablamos de delincuencia juvenil; busques la fuente que busques, verás que tiene que ver con delitos cometidos por jóvenes, no adultos legalers (de ahí las menciones equivalentes en el texto). La entre ambas frases es que en la primera se habla de acusación y en la segunda de condena o sentencia. -------------------------------------------------- Note added at 49 minutos (2020-01-11 15:22:00 GMT) -------------------------------------------------- La DIFERENCIA entre ambas frases, quería decir... https://www.justice.gov/jm/criminal-resource-manual-123-adjudication-juvenile-delinquent https://njdc.info/juvenile-court-terminology/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
delinquent menor condenado (or) menor infractor Explanation: if adjudicated DELINQUENT for an offense that would be classified as a felony if the student was an adult... = si el menor fuera condenado por un acto que sería clasificado como delito si el alumno fuera adulto In Spain, at least, “delincuente” is not used to describe a minor who has been sentenced for a criminal offense, being termed a “minor infractor” in the Spanish Ley Orgánica 5/2000, de 12 de enero, reguladora de la responsabilidad penal de menores. In the event this may prove useful, here is a blog post detalining the differences between criminal procedure terminology as applied to adult offenders vs. the terminology of juvenile justice in Spain: https://rebeccajowers.com/2016/05/19/espanol-juridico-3/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
moroso Explanation: I believe you are requesting the legal term for delinquent, as in past due in payment. If that is the case, then the proper term would be moroso/morosa (adj.) and morosidad (noun). Example sentence(s):
https://www.boe.es/buscar/pdf/2010/BOE-A-2010-10708-consolidado.pdf https://www.boe.es/buscar/pdf/2004/BOE-A-2004-21830-consolidado.pdf |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.