in its preferred forms

Spanish translation: en sus realizaciones preferidas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in its preferred forms
Spanish translation:en sus realizaciones preferidas
Entered by: Valentín Hernández Lima

12:36 Feb 3, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / PATENTS
English term or phrase: in its preferred forms
Querida comunidad:

¿Conocéis una forma normalizada de traducir la expresión "in its preferred forms" en una patente?

Por ejemplo:

Although the invention has been described in its preferred forms with a certain degree of particularity, it is to be understood that the present disclosure has been made by way of example only.

¿Alguna ayudilla bien documentada por la experiencia propia?

Muchas gracias.

Val
Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 01:16
forma preferida
Explanation:
Hola, Valentín.
Yo, y otros colegas aquí en Venezuela siempre usamos “preferido/a”; aunque la frase que siempre veo en inglés es “preferred embodiment” (=realización/incorporación preferida), en lugar de “preferred form”.

Saludos cordiales,

Manuel
Selected response from:

Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 20:16
Grading comment
Very useful. Much appreciated help, Rottie and Manuel.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5forma preferida
Manuel Cedeño Berrueta
4en las forma óptimas / preferidas
Rottie (X)


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en las forma óptimas / preferidas


Explanation:
supongo que se trata de una cosa/unidad que pueda tener varias versiones y la descripción a que se refiere el texto hace referencia a la versión/forma más completa con algunas "extras" - la que más le gusta al inventor - o la persona que ha redactado el informe.

Rottie (X)
Local time: 01:16
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
forma preferida


Explanation:
Hola, Valentín.
Yo, y otros colegas aquí en Venezuela siempre usamos “preferido/a”; aunque la frase que siempre veo en inglés es “preferred embodiment” (=realización/incorporación preferida), en lugar de “preferred form”.

Saludos cordiales,

Manuel


Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 20:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Very useful. Much appreciated help, Rottie and Manuel.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search