14:14 Jul 28, 2010 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Términos y Condiciones | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Viviana Pérez Chile Local time: 01:50 | ||||||
Grading comment
|
que la [nombre de la empresa] escoja eventualmente/periodicamente y a su entera discreción Explanation: Saludos -------------------------------------------------- Note added at 6 minutos (2010-07-28 14:20:43 GMT) -------------------------------------------------- otra opción: que la empresa elija/escoja eventualmente y a su exclusivo criterio |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
que la (nombre de la empresa) escoja, de vez en cuando y a su entera discreción Explanation: . |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
que xxxx escoja, cuando así lo estime necesario, y a su entera discresión. Explanation: Espero que te sirva. -------------------------------------------------- Note added at 3 horas (2010-07-28 18:02:43 GMT) -------------------------------------------------- Perdón por la falta de ortografía. Debe ser "discreción" con C. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.