Copyright Law vs Copyright Act

Spanish translation: derecho en materia de propiedad intelectual vs. Ley de Propiedad Intelectual

11:48 Aug 23, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Law vs Act
English term or phrase: Copyright Law vs Copyright Act
Copyright law in the U.S. is governed by federal statute, namely the Copyright Act of 1976.
Gracias por su ayuda
carlapaoloni
Spanish translation:derecho en materia de propiedad intelectual vs. Ley de Propiedad Intelectual
Explanation:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:1...
"El denunciante alegaba que el apartado 5 del
art’culo 110 de la ***Ley de propiedad intelectual
estadounidense de 1976*** contraviene varias disposiciones
del Acuerdo por el que se establece la Organizaci
›n Mundial del Comercio (en lo sucesivo
denominado «el Acuerdo de la OMC») y sus anexos."

http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/acanadaaee.ht...
"Con sujeción a las disposiciones del presente artículo, para aplicar el ***derecho en materia de propiedad intelectual*** se considerará que una actividad que se hayan producido dentro o sobre un elemento de vuelo de la Estación Espacial se ha desarrollado únicamente en el territorio del Estado asociado donde se hayan registrado dicho elemento, con excepción de los elementos registrados por la AEE, en cuyo caso cualquier Estado as ciado europeo podrá considerar que la actividad se ha producido dentro de su territorio."

Traducción:

"el derecho estadounidense en materia de propiedad intelectual se rige por la legislación federal, a saber, la Ley de Propiedad Intelectual de 1976"

Me parece que esta propuesta resulta más correcta formalmente.

Suerte y saludos, Marta.
Selected response from:

Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 02:06
Grading comment
Gracias por la ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6legislación/ley sobre derechos de autor
patinba
4derecho en materia de propiedad intelectual vs. Ley de Propiedad Intelectual
Marta Moreno Lobera


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
copyright law vs copyright act
legislación/ley sobre derechos de autor


Explanation:
En tu texto, podría ser así. "La legislación en EEUU sobre....etc.

patinba
Argentina
Local time: 21:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FVS (X): I would say Ley de Derechos de Autor, the problem here is that derecho de derechos de autor is bit confusing.
5 mins
  -> Thank-you!

agree  CARMEN MAESTRO: De acuerdo con "legislación"
18 mins
  -> Gracias!

agree  jacana54 (X): Sí, es legislación. Las leyes que sobre el tema puedan hacer los estados están sujetas a la ley federal ("Act") sobre el tema. Law es leyes o legislación. Saludos.
41 mins
  -> Gracias Lucía, y saludos!

agree  Nora Escoms
2 hrs
  -> Gracias!

agree  anademahomar
5 hrs
  -> Gracias!

agree  Silvia Baldwin
5 hrs
  -> Gracias!

neutral  Marta Moreno Lobera: "law" aquí se refiere a "derecho" (como parte del ordenamiento jurídico que regula un aspecto de la sociedad, en este caso, la propiedad intelectual) más que a "legislación" (cuerpo de leyes). Aquí el "derecho ... se rige por las leyes federales".
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
copyright law vs copyright act
derecho en materia de propiedad intelectual vs. Ley de Propiedad Intelectual


Explanation:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:1...
"El denunciante alegaba que el apartado 5 del
art’culo 110 de la ***Ley de propiedad intelectual
estadounidense de 1976*** contraviene varias disposiciones
del Acuerdo por el que se establece la Organizaci
›n Mundial del Comercio (en lo sucesivo
denominado «el Acuerdo de la OMC») y sus anexos."

http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/acanadaaee.ht...
"Con sujeción a las disposiciones del presente artículo, para aplicar el ***derecho en materia de propiedad intelectual*** se considerará que una actividad que se hayan producido dentro o sobre un elemento de vuelo de la Estación Espacial se ha desarrollado únicamente en el territorio del Estado asociado donde se hayan registrado dicho elemento, con excepción de los elementos registrados por la AEE, en cuyo caso cualquier Estado as ciado europeo podrá considerar que la actividad se ha producido dentro de su territorio."

Traducción:

"el derecho estadounidense en materia de propiedad intelectual se rige por la legislación federal, a saber, la Ley de Propiedad Intelectual de 1976"

Me parece que esta propuesta resulta más correcta formalmente.

Suerte y saludos, Marta.

Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 02:06
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 74
Grading comment
Gracias por la ayuda.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search