The contents of this document are provided “as is”

Spanish translation: los contenidos del presente documento se suministran "tal cual"/en el estado en que se encuentran

13:28 Sep 5, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: The contents of this document are provided “as is”
Hola,

En un documento sobre copyright aparece la frase: The contents of this document are provided “as is”

He visto que en muchos sitios lo traducen como "EL CONTENIDO DEL PRESENTE DOCUMENTO SE SUMINISTRA TAL CUAL" o "EL CONTENIDO DE ESTE DOCUMENTO ESTÁ PROVISTO COMO ES".

A mi me suena un poco forzado, quisiera saber si hay alguna frase ya hecha o si alguien tiene una mejor sugerencia.

Gracias,
NBG
noeliabg
Czech Republic
Local time: 22:26
Spanish translation:los contenidos del presente documento se suministran "tal cual"/en el estado en que se encuentran
Explanation:
Puede sonar forzado pero es la traducción de este latinismo legal. Cualquier otra alternativa distorsionaría el significado del original.

"as is_tal cual, en el estado que está, como cuerpo cierto, modernamente tb. se dice AS SEEN"

Diccionario de términos jurídicos de E. Alcaraz
Selected response from:

Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 22:26
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1El contenido de este documento se presenta/provee tal como está escrito en el original.
Mónica Algazi
4los contenidos del presente documento se suministran "tal cual"/en el estado en que se encuentran
Marta Moreno Lobera


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the contents of this document are provided “as is”
El contenido de este documento se presenta/provee tal como está escrito en el original.


Explanation:
Una opción.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 17:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iván Luchiano
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the contents of this document are provided “as is”
los contenidos del presente documento se suministran "tal cual"/en el estado en que se encuentran


Explanation:
Puede sonar forzado pero es la traducción de este latinismo legal. Cualquier otra alternativa distorsionaría el significado del original.

"as is_tal cual, en el estado que está, como cuerpo cierto, modernamente tb. se dice AS SEEN"

Diccionario de términos jurídicos de E. Alcaraz

Marta Moreno Lobera
Spain
Local time: 22:26
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search