Record title and off-record title

Spanish translation: (cuestiones que afectan al) título inscripto y cuestiones sin inscribir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Record title and off-record title
Spanish translation:(cuestiones que afectan al) título inscripto y cuestiones sin inscribir
Entered by: Ana Claudia Macoretta

07:53 Apr 19, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Contrato de compraventa de inmueble en Colorado
English term or phrase: Record title and off-record title
El manejo de record title y off-record title me desconcierta, sobre todo por las combinaciones en las que se utilizan en este machote de compraventa de inmbueble de Colorado, EE.UU. Gracias por su ayuda.

http://frascona.com/wp-content/uploads/2002/03/CBS1-9-12.pdf

8. RECORD TITLE AND OFF-RECORD TITLE.
8.1. Record Title. Buyer has the right to review and object to any of the Title Documents (Right to Object, Resolution)
as set forth in § 8.3. Buyer’s objection may be based on any unsatisfactory form or content of Title Commitment, notwithstanding § 13, or any other unsatisfactory title condition, in Buyer’s sole subjective discretion. If Buyer objects to any of the Title Documents, Buyer shall cause Seller to receive Buyer’s Notice to Terminate or Notice of Title Objection on or before Record Title Objection Deadline (§ 3). If Title Documents are not received by Buyer, on or before the Record Title Deadline (§ 3), or if there is an endorsement to the Title Commitment that adds a new Exception to title, a copy of the new Exception to title and the modified Title Commitment shall be delivered to Buyer. Buyer shall cause Seller to receive Buyer’s Notice to Terminate or Notice of Title Objection on or before ten days after receipt by Buyer of the following documents: (1) any required Title Document not timely received by Buyer, (2) any change to the Title Documents, or (3) endorsement to the Title Commitment. If Seller receives Buyer’s Notice to Terminate or Notice of Title Objection, pursuant to this § 8.1 (Record Title), any title objection by Buyer and this Contract shall be governed by the provisions set forth in § 8.3 (Right to Object to Title, Resolution). If Seller does not receive Buyer’s Notice to Terminate or Notice of Title Objection by the applicable deadline specified above, Buyer accepts the condition of title as disclosed by the Title Documents as satisfactory.
8.2. Off-Record Title. Seller shall deliver to Buyer, on or before Off-Record Title Deadline (§ 3), true copies of all
existing surveys in Seller’s possession pertaining to the Property and shall disclose to Buyer all easements, liens (including, without limitation, governmental improvements approved, but not yet installed) or other title matters (including, without limitation, rights of first refusal and options) not shown by public records, of which Seller has actual knowledge (Off-Record Matters). Buyer has the right to inspect the Property to investigate if any third party has any right in the Property not shown by public records (such as an unrecorded easement, unrecorded lease, boundary line discrepancy or water rights). Buyer’s Notice to Terminate or Notice of Title Objection of any unsatisfactory condition (whether disclosed by Seller or revealed by such inspection, notwithstanding § 13), in Buyer’s sole subjective discretion, shall be received by Seller on or before Off-Record Title Objection Deadline (§ 3). If Seller receives Buyer’s Notice to Terminate or Notice of Title Objection pursuant to this § 8.2 (Off-Record Title Matters), any title objection by Buyer and this Contract shall be governed by the provisions set forth in § 8.3 (Right to Object, Resolution). If Seller does not receive Buyer’s Notice to Terminate or Notice of Title Objection, on or before Off-Record Title Objection Deadline (§ 3), Buyer accepts title subject to such rights, if any, of third parties of which Buyer has actual knowledge.
Unless disclosed in writing, Seller represents and warrants that there are no Off-Record Matters.
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 00:11
(cuestiones que afectan al) título inscripto y cuestiones sin inscribir
Explanation:
En EE.UU. el sistema de transmisión de la propiedad se encuentra regulado con mucho mayor detalle que en España y se plantean los pasos a seguir en etapas con plazos estipulados: http://www.assuredtitleagency.com/wp-content/uploads/2014/12...

Así, se distinguen 2 situaciones: el examen del título de propiedad ya inscripto en el Registro de la Propiedad, por un lado, y la investigación de posibles situaciones que afecten a la titularidad de esa propiedad y que no se han hecho constar en el título ya inscripto, por otro lado.

Con esto en mente, observamos la siguiente definición (que coincide con el Black’s Law Dictionary):
The term *record title* is used to refer to a title shown on the public record. It refers to a title as it appears in the public records after a deed is properly recorded. It is also termed as title of record or paper title.
The following is an example of a case law defining the term:
The term *record title* clearly means a title officially of record. [Bone v. Dwyer, 89 Cal. App. 535 (Cal. Ct. App. 1928)].
http://definitions.uslegal.com/r/record-title /

Entonces, el *record title* se refiere al título de propiedad ya inscripto en el Registro de Propiedad. *título inscripto/registrado*

Con respecto a *off-record title*, leemos que:
The title and associated encumbrances to the property must be properly recorded. However off-record matters could affect the validity of that title when they are generally discoverable by an inspection of the property or by questioning the parties in possession. These include:
-Unrecorded liens and encumbrances
-Unrecorded easements
-Unrecorded rights of parties in possession
-Encroachments, discrepancies, or conflicts in the boundary lines
http://www.countryrealestate.com/titleprocess.html

Es decir, se trata de situaciones que exigen una investigación por parte de la persona interesada en esa propiedad para comprobar que no existen cargas sobre la propiedad que no se encuentran inscriptas en el folio que el Registro de la Propiedad lleva sobre cada inmueble. (cada inmueble posee un folio en el Registro en el que se inscriben los cambios de titularidad, divorcios y gravámenes que afectan a ese inmueble).


En ambos supuestos estamos frente a un título inscripto en el Registro de la Propiedad. Lo que sucede es que en el primer caso se plantean cuestiones sobre lo que dice el título mismo y en el segundo caso, en cambio, sobre situaciones acerca de las que el título nada dice; es decir, son situaciones que no se encuentran inscriptas en el folio de ese inmueble (debiendo estarlo (una hipoteca, por ej.) o no existiendo obligación de inscribirlas, (por ej. haber dado la propiedad en garantía de que un pariente pagará el alquiler de su casa) pero que es necesario conocer si el inmueble es objeto de una transacción comercial).

Como estas situaciones dan derecho tanto a objetar como a rescindir el contrato (Right to Object, Resolution) yo hablaría de *cuestiones/situaciones/supuestos* que son términos con los que abarcas diferentes casos. Para ponerlo en tu traducción, te propongo esta idea y la puedes pulir a tu gusto:

*8. CUESTIONES QUE AFECTAN AL TÍTULO INSCRIPTO Y CUESTIONES SIN INSCRIBIR
8.1. Sobre el título inscripto:
[…]
8.2. Sin inscribir/registrar:
[…]*

También he visto que te aparecen estos otros términos:
Record Title Objection Deadline: Plazo para presentar Objeciones al Título Inscripto
Off-Record Title Deadline: Plazo para presentar Cuestiones No Inscriptas
Selected response from:

Ana Claudia Macoretta
Spain
Local time: 08:11
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda. Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(cuestiones que afectan al) título inscripto y cuestiones sin inscribir
Ana Claudia Macoretta


Discussion entries: 1





  

Answers


1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
record title and off-record title
(cuestiones que afectan al) título inscripto y cuestiones sin inscribir


Explanation:
En EE.UU. el sistema de transmisión de la propiedad se encuentra regulado con mucho mayor detalle que en España y se plantean los pasos a seguir en etapas con plazos estipulados: http://www.assuredtitleagency.com/wp-content/uploads/2014/12...

Así, se distinguen 2 situaciones: el examen del título de propiedad ya inscripto en el Registro de la Propiedad, por un lado, y la investigación de posibles situaciones que afecten a la titularidad de esa propiedad y que no se han hecho constar en el título ya inscripto, por otro lado.

Con esto en mente, observamos la siguiente definición (que coincide con el Black’s Law Dictionary):
The term *record title* is used to refer to a title shown on the public record. It refers to a title as it appears in the public records after a deed is properly recorded. It is also termed as title of record or paper title.
The following is an example of a case law defining the term:
The term *record title* clearly means a title officially of record. [Bone v. Dwyer, 89 Cal. App. 535 (Cal. Ct. App. 1928)].
http://definitions.uslegal.com/r/record-title /

Entonces, el *record title* se refiere al título de propiedad ya inscripto en el Registro de Propiedad. *título inscripto/registrado*

Con respecto a *off-record title*, leemos que:
The title and associated encumbrances to the property must be properly recorded. However off-record matters could affect the validity of that title when they are generally discoverable by an inspection of the property or by questioning the parties in possession. These include:
-Unrecorded liens and encumbrances
-Unrecorded easements
-Unrecorded rights of parties in possession
-Encroachments, discrepancies, or conflicts in the boundary lines
http://www.countryrealestate.com/titleprocess.html

Es decir, se trata de situaciones que exigen una investigación por parte de la persona interesada en esa propiedad para comprobar que no existen cargas sobre la propiedad que no se encuentran inscriptas en el folio que el Registro de la Propiedad lleva sobre cada inmueble. (cada inmueble posee un folio en el Registro en el que se inscriben los cambios de titularidad, divorcios y gravámenes que afectan a ese inmueble).


En ambos supuestos estamos frente a un título inscripto en el Registro de la Propiedad. Lo que sucede es que en el primer caso se plantean cuestiones sobre lo que dice el título mismo y en el segundo caso, en cambio, sobre situaciones acerca de las que el título nada dice; es decir, son situaciones que no se encuentran inscriptas en el folio de ese inmueble (debiendo estarlo (una hipoteca, por ej.) o no existiendo obligación de inscribirlas, (por ej. haber dado la propiedad en garantía de que un pariente pagará el alquiler de su casa) pero que es necesario conocer si el inmueble es objeto de una transacción comercial).

Como estas situaciones dan derecho tanto a objetar como a rescindir el contrato (Right to Object, Resolution) yo hablaría de *cuestiones/situaciones/supuestos* que son términos con los que abarcas diferentes casos. Para ponerlo en tu traducción, te propongo esta idea y la puedes pulir a tu gusto:

*8. CUESTIONES QUE AFECTAN AL TÍTULO INSCRIPTO Y CUESTIONES SIN INSCRIBIR
8.1. Sobre el título inscripto:
[…]
8.2. Sin inscribir/registrar:
[…]*

También he visto que te aparecen estos otros términos:
Record Title Objection Deadline: Plazo para presentar Objeciones al Título Inscripto
Off-Record Title Deadline: Plazo para presentar Cuestiones No Inscriptas


Ana Claudia Macoretta
Spain
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda. Saludos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amelia_M
22 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search