in counterparts

Spanish translation: en ejemplares separados

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in counterparts
Spanish translation:en ejemplares separados
Entered by: Manuel Cedeño Berrueta

20:31 Jan 21, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / PATENTS
English term or phrase: in counterparts
All decisions of the management board will be unanimous and will be signed by all the members of the Board whether COLLECTIVELY OR IN COUNTERPARTS.
peixe
Local time: 12:24
colectivamente o en ejemplares separados
Explanation:
La explicación de BAmary es correcta cuando se trata de contratos entre dos partes.

En este caso se trata de decisiones de una junta directiva, en donde el caso más frecuente es que esté compuesta por más de dos miembros.

Es frecuente que se tomen decisiones mediante asambleas “virtuales” (por videoconferencias o medios similares).

Cuando la asamblea se realiza con la presencia física de sus miembros, lo normal es que se firme una sola acta (firma colectiva), y cuando es “virtuales” se firma en ejemplares por separado.

Saludos muy cordiales,
Manuel


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs 33 mins (2005-01-23 15:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

\"virtual\"
Selected response from:

Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 06:24
Grading comment
Gracias mil y buena semana.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5en contrapartes, con las contrapartes
Lillian van den Broeck
5en dos ejemplares
BAmary (X)
5colectivamente o en ejemplares separados
Manuel Cedeño Berrueta


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
en contrapartes, con las contrapartes


Explanation:
,

Lillian van den Broeck
Mexico
Local time: 04:24
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
en dos ejemplares


Explanation:
En general se dice "se firman dos ejemplares de un mismo tenor y a un solo efecto".

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-01-21 21:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

También \"EN COPIAS SEPARADAS\".

Acá tenés una entrada en el glosario de Proz.
http://www.proz.com/kudoz/150256

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-01-21 21:04:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/184511

BAmary (X)
Canada
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Juan Arturo Carbajal Manjarrez: no tiene sentido que digan colectivamente o en dos ejemplares.
4 mins
  -> Significa que se firman en un solo ejemplar o en dos. Es la forma legal de decirlo.

agree  Yvonne Becker: Collectively se refiere a que todos firman un mismo document; la alternativa es que cada uno firme una copia o ejemplar adicional
1 hr
  -> Thanks, Smash, that's what I think, too!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
colectivamente o en ejemplares separados


Explanation:
La explicación de BAmary es correcta cuando se trata de contratos entre dos partes.

En este caso se trata de decisiones de una junta directiva, en donde el caso más frecuente es que esté compuesta por más de dos miembros.

Es frecuente que se tomen decisiones mediante asambleas “virtuales” (por videoconferencias o medios similares).

Cuando la asamblea se realiza con la presencia física de sus miembros, lo normal es que se firme una sola acta (firma colectiva), y cuando es “virtuales” se firma en ejemplares por separado.

Saludos muy cordiales,
Manuel


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs 33 mins (2005-01-23 15:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

\"virtual\"

Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 06:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias mil y buena semana.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search