why "for" instead "by" ?

Spanish translation: mini explicación!

05:20 Aug 20, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Linguistics / Grammar
English term or phrase: why "for" instead "by" ?
1)"...gives the child the ability to modulate negative emocional states *for* himself"
2)"....of the neural circuitry through which we increasingly manage negative feelings *for* ourselves*

Parece que hable de dominar los sentimientos internos *para* sí mismo/nosotros mismos , en vez de *por* que es a lo que va la linea del discurso....
o es que *for* tiene un sentido de "por" que desconozco?
kirchner
Spain
Local time: 03:03
Spanish translation:mini explicación!
Explanation:
Hola Manel,

La frase en sí es correcta. No sé explicártelo bien pero es como la expresión 'think for yourself', quiere decir 'pensar por uno mismo', sin necesitar la ayuda de otro o sin estar influido por otro.
'Think by yourself', no diríamos casi nunca (bueno en ocasiones muy específicas)porque sería como 'think alone', que es diferente, algo más físico quizás y no tiene mucho sentido ya que cuando piensas, piensas sólo aunque puede haber más gente participando en el proceso...

Piensa en la frase "Always
think for yourself, never think by yourself"

Sería lo que podría decir un profesor a un alumno, tiene que pensar según sus propios criterios pero nunca en solitario, quiere decir mejor estar con más gente que te puede aportar ideas...

en fin lo siento si te he liado más pero espero que te haya ayudado al menos un poquito!


Selected response from:

AnneM (X)
Local time: 03:03
Grading comment
you great Anne! the topic is over. There can't be a better explanation! :)

TY Manel
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5En el presente caso "for" significa "para"...
Ramón Solá
5No es una mala traduccíón
Nicola O'Brien
4 +1mini explicación!
AnneM (X)
4Estás en lo correcto.
Marta Bianchi


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
En el presente caso "for" significa "para"...


Explanation:
Tal vez se trate de una mala redacción en inglés que empleó el "for" donde debió haber utilizado "by".

HTH...

Ramón Solá
Local time: 21:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
No es una mala traduccíón


Explanation:
"to do something by yourself" significa hacer algo sólo.
"to do something for yourself" significa también hacer algo sólo pero con la implicación de que la persona obtendrá una sensación de éxito de haberlo cumplido sólo.

Nicola O'Brien
Spain
Local time: 02:03
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mini explicación!


Explanation:
Hola Manel,

La frase en sí es correcta. No sé explicártelo bien pero es como la expresión 'think for yourself', quiere decir 'pensar por uno mismo', sin necesitar la ayuda de otro o sin estar influido por otro.
'Think by yourself', no diríamos casi nunca (bueno en ocasiones muy específicas)porque sería como 'think alone', que es diferente, algo más físico quizás y no tiene mucho sentido ya que cuando piensas, piensas sólo aunque puede haber más gente participando en el proceso...

Piensa en la frase "Always
think for yourself, never think by yourself"

Sería lo que podría decir un profesor a un alumno, tiene que pensar según sus propios criterios pero nunca en solitario, quiere decir mejor estar con más gente que te puede aportar ideas...

en fin lo siento si te he liado más pero espero que te haya ayudado al menos un poquito!




AnneM (X)
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
you great Anne! the topic is over. There can't be a better explanation! :)

TY Manel

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Estás en lo correcto.


Explanation:
"for" himself quiere decir "para" sí mismo. Estás en lo correcto. Cuando dicen "by" himself quiere decir "por sí solo". En este texto creo que lo correcto sería decir "by" en lugar de "for" ya que con el contexto no hace sentido "para sí mismo" sino sería que lo hace "por si mismo" o "by himself".
Espero esto te ayude.
Saludos,
Marta María

Marta Bianchi
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search