21:42 Aug 29, 2011 |
English to Spanish translations [PRO] Linguistics / linguistics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Marjory Hord Mexico Local time: 22:40 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | crisol |
| ||
5 +2 | crisol |
| ||
5 -1 | Crucible |
| ||
4 | ese punto de encuentro |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Theodore Roosevelt's words |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Crucible Explanation: Surely it should be 'Crucible', with upper-case 'C' in both languages? It's the name of the organization, company or ... (whatever it is), hence does not need translating. -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2011-08-29 21:53:37 GMT) -------------------------------------------------- On the other hand, if it's supposed to be a quote from Theodore Roosevelt: http://www.truthorfiction.com/rumors/r/roosevelt-immigration... then please quote it correctly: "to see that THE crucible turns our people ...". And in that case forget this answer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
crisol Explanation: En inglés también se llama 'Melting Pot', de ahí la frase en EEUU (era nombre de una obra de teatro de principios del siglo XX). En Latinoamérica está el concepto de 'crisol de razas', en Panamá por ejemplo, es una idea importante y punto de orgullo... como la 'Raza Cósmica' de Vasconcelos, mexicano. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2011-08-29 21:55:56 GMT) -------------------------------------------------- Ah, si era nombre de una empresa u organización, no me di cuenta. Si fuera así, entonces sabio el consejo de FVS. -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2011-08-29 22:07:32 GMT) -------------------------------------------------- MEDIAMATRIX: Perdón, tuve breve fallo cerebral, había visto no hace mucho un comentario del otro colega y me confundí... Quise decir 'entonces sabio el consejo de mediamatrix'. Te ruego me disculpes, buen colega. |
| |