bilingualised

Spanish translation: diccionarios semibilingues / bilingualizado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bilingualised
Spanish translation:diccionarios semibilingues / bilingualizado
Entered by: Carla Lorenzo del Castillo

18:29 Aug 3, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: bilingualised
Aparentemente ahora existe un nuevo tipo de diccionario (distinto del monolingüe y el bilingüe), que es el "bilingualised" y combina ambos:

"In view of the benefits of both monolingual and bilingual dictionaries, a new type of dictionary which combines the strong points of a monolingual learner's dictionary with those of a bilingual dictionary was designed and introduced into some Catalan primary and secondary schools: the Easy English Dictionary with a Catalan–English Vocabulary. This article looks in detail at this new kind of dictionary: its philosophy, the way it functions, its advantages over other kinds of dictionaries and the fact that the monolingual part is specifically aimed at Catalan learners of English. Additionally, the article deals with the pedagogical functions of illustrations as well as the adequacy of the dictionary to the lexical needs and requirements of Catalan learners of English in primary and secondary education."

¿Alguien conoce el término en español?
Carla Lorenzo del Castillo
Spain
Local time: 13:32
diccionarios semibilingues / bilingualizado
Explanation:
Son las dos formas usadas.

Este sitio es para aclarar y definir este tipo de diccionario.
www.biblioteca.org.ar/libros/141133.pdf
Selected response from:

Susana Jeronimo
Argentina
Local time: 09:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3bilingualizado
jude dabo
4 +2diccionarios semibilingues / bilingualizado
Susana Jeronimo
4 +1bicultural/bilingual
Juan Arturo Blackmore Zerón
Summary of reference entries provided
bilingualitzat / bilingualizado / semibilingüe
Charles Davis

  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
bilingualizado


Explanation:
mi propuesta

jude dabo
Local time: 13:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nahuelhuapi: ¡Saludos!
22 mins
  -> GRACIAS!

agree  Charles Davis
1 hr
  -> Thanks Charly

agree  JohnMcDove
3 hrs
  -> Thanks John
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bicultural/bilingual


Explanation:
De la misma manera que este término es solamente una verbalización o declinación (el pasado participio de un verbo en infinitivo), se determinan o verbalizan las palabras en español, aunque no sean comunes o no estén aceptadas por la RAE (aún). Creo que el término "bicultural" va más allá de eso, precisamente.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 07:32
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonathan Neri Rodriguez: Me agrada esta respuesta, ya que va más allá del mero significado de la palabra.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
diccionarios semibilingues / bilingualizado


Explanation:
Son las dos formas usadas.

Este sitio es para aclarar y definir este tipo de diccionario.
www.biblioteca.org.ar/libros/141133.pdf

Susana Jeronimo
Argentina
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: (semibilingües, con diéresis)
16 mins
  -> Muchas gracias, Charles

agree  JohnMcDove
2 hrs
  -> Muchas gracias, John
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference: bilingualitzat / bilingualizado / semibilingüe

Reference information:
En catalán emplean el término "bilingualitzat" para este diccionario en concreto. En castellano, se emplea "bilingualizado" en este caso, aunque este tipo de diccionario se llama también "semibilingüe", tal como indica Susana:

"Diccionaris per a l'aprenentatge d'una llengua estrangera: més enllà dels diccionaris monolingües, bilingües i bilingualitzats
[...]
Partint d'una discussió entorn dels avantatges i de les limitacions dels diccionaris monolingües, bilingües i bilingualitzats destinats a l'aprenentatge d'una llengua estrangera, aquest article analitza un nou concepte de diccionari: l'Easy English Dictionary with a Catalan-English Vocabulary, un diccionari bilingualitzat diferit que combina els avantatges que ofereixen els tres tipus de diccionari esmentats. En aquesta modalitat de diccionari, els usuaris llegeixen les definicions en anglès i recorren a la traducció sols quan és estrictament necessari, la qual cosa contribueix a fer-los adquirir un aprenentatge més eficient de la llengua estrangera."
http://articles.grao.com/revistas/articles/036-fraseologia-i...

"Se analiza un nuevo concepto de diccionario: el Easy English Dictionary with a Catalan-English Vocabulary, un diccionario bilingualizado diferido que combina las ventajas de los diccionarios monolingües, bilingües y bilingualizados, partiendo de una discusión entorno a las ventajas y limitaciones de dichos diccionarios destinados al aprendizaje de una lengua extranjera. En la modalidad de diccionario analizada, los usuarios leen las definiciones en inglés y recurren a la traducción solo cuando es estrictamente necesario, lo que contribuye a que adquieran un aprendizaje más eficaz de la lengua extranjera, Bibliografía al final"
http://hispana.mcu.es/va/registros/registro.cmd?tipoRegistro...

"El esbozo de diccionario que proponemos pertenece a un tipo de
diccionarios denominado semibilingüe o bilingualizado (Tomaszczyk 1983; Kernerman 1994; Nakamoto 1995; Laufer y Hadar 1997), el cual se encuentra a medio camino entre los diccionarios monolingües para estudiantes de lenguas extranjeras y los propiamente bilingües."
http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Bibliotec...

Charles Davis
Spain
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 72

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  JohnMcDove: M'ha agradat molt això... senyor Davis... ;-) "Quan el Català... sortia a la mar... els nois de Calella... feian un cremat..." Ondia! Perdona'm les meves associacions lliures y "lo meu horrible català"... /../ De res, home, de res!
2 hrs
  -> Moltes gràcies, amic meu ;-)
agree  Susana Jeronimo: Este es un diccionario que ayuda a salir del esquema tradicional y ayuda a entender las definiciones por comprensión y no solo por la mecánica de la lectura
17 hrs
  -> Sí, esa parece ser la idea. Saludos, Susana :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search