08:10 Jan 28, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Linguistics / advertisement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kirsten Larsen (X) Spain | ||||||
Grading comment
|
los empleados desmotivados están “desconectados” básicamente. Andan como sonámbulos Explanation: Una opción. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2016-01-28 14:21:52 GMT) -------------------------------------------------- Falta algo en la última frase tuya. Si la continuación es "....through the day", la traducción podría ser "pasan el día sonámbulos". |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||
14 hrs confidence:
20 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|