GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:15 Oct 21, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Livestock / Animal Husbandry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariana Serio Argentina Local time: 14:38 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Espray de aseo para mascotas sin malos olores/con olor a limpio Explanation: I think you should either leave everything in English or translate everything. Are you sure this is not a trademark? Otherwise, the translation should be a bit creative. Please bear in mind that the product is unscented. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grooming mist Espray de limpieza de mascotas Smell Good, sin/libre de aromas Explanation: Si no es una marca comercial íntegra, pero quieres mantener Smell Good como nombre (que es lo que me parece, y no es ilógico), sería algo así, cre oyo... Incluyendo, como sugerían lso compañeros, lo de "unscented". De hecho, por eso considero Smell Good como el apelativo comercial; si es "unscented" en relaidad no olería a nada, ni bien ni mal, sino a lo que huela el propio animal, digo yo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grooming mist bruma de aseo Explanation: Otra opción... "Pet smell good grooming mist" podría ser algo como "bruma de aseo absorbeolores" (dado que el producto no tiene perfume). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grooming mist rocío/aerosol para mascotas Explanation: Rocío/aerosol/spray para arreglo y aseo de mascotas. https://articulo.mercadolibre.com.mx/MLM-679763407-rocio-de-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.