Open-to-Order

Spanish translation: Listo para pedir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Open-to-Order
Spanish translation:Listo para pedir
Entered by: Lorena Ruiz Zamora

23:08 Feb 24, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Comercial / Ventas
English term or phrase: Open-to-Order
Hola, compañeros:

En un power point dirigido a empleados sobre técnicas de venta, aparece "Open-to-Order" en algunos artículos.

¿Alguna sugerencia?

Muchas gracias ;)
Lorena Ruiz Zamora
Spain
Local time: 01:29
Listo para pedir o comprar
Explanation:
¡Hola, Lorena! Si se refiere a un artículo creo que puede tener el mismo significado que "ready to order", puede estar disponible o no pero ya lo puedes pedir (como una "preorder"). Así que yo lo traduciría por "listo para pedir/comprar".
Espero que te sirva de ayuda:)
Selected response from:

Iria Carballo
Spain
Local time: 01:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Listo para pedir o comprar
Iria Carballo
3entrar-y-solicitar / abrir y pedir / del site al pedido sin mucho trecho
JohnMcDove


Discussion entries: 1





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
open-to-order
Listo para pedir o comprar


Explanation:
¡Hola, Lorena! Si se refiere a un artículo creo que puede tener el mismo significado que "ready to order", puede estar disponible o no pero ya lo puedes pedir (como una "preorder"). Así que yo lo traduciría por "listo para pedir/comprar".
Espero que te sirva de ayuda:)

Iria Carballo
Spain
Local time: 01:29
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hola, Iria. Sí, me gusta mucho tu propuesta. Esa es la idea pero no sabía como traducir open. ¡Muchas gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Sí, esta parece una buena opción. Si se trata de eso. :-)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
open-to-order
entrar-y-solicitar / abrir y pedir / del site al pedido sin mucho trecho


Explanation:
Como bien indica Beatriz, para ayudarte con eficacia, lo óptimo sería tener un poquito de contexto... la frasecita donde aparece, el párrafo, si se posible, o una pequeña idea del planeta en el que se usa la expresión, y el nombre de la galaxia que queda más cerca... (a modo orientativo) (Uy, perdón si sueno un pelín sarcástico... ;-)

En fin, de buenas a primeras se me ha ocurrido "llegar y besar el santo", pero como en España ya no somos más papistas que el Papa (¿o sí?), la metáfora religiosa, o beata, no parece que tenga cabida aquí.

Sí creo que tiene cabida la idea de que se quiere que la persona "entre en el sitio y YA, sin demoras ni darle vueltas, compre el producto que va a darle la felicidad total..." "La chispa de la vida..., para hombres que dejan huella, ¡andá: los donuts! ¡Andá: la cartera!"... Bueno, me ha salido un pareado con un par de eslóganes incongruentes de allá por los años 70...

En fin, las opciones que aporto podrían servir si de lo que hablamos es de que esperamos que un internauta entra en un sitio web, ve lo que hay y decide comprarlo sin dilación.

Eso parece que sería mercadotecnia de eficacia sublime.

"Abrir y comprar: en un plis plas"
"Abre y compra en un plis plas"
"Entrar en el sitio web y llenar la cesta"
"Entrar y comprar en un abrir y cerrar de ojos"
"Entrar y comprar en menos que canta un gallo"
"Entrar y comprar, en solo un par de clicazos".
"Entra-clic-y-compra".

Y lo que te rondaré, morena. (Bueno, en este caso, sería "Lorena", que rima con lo anterior) Pues eso: "y lo que te rondaré, Lorena".

Saludos cordiales. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-02-24 23:29:12 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum:
He escrito: "si se posible", quería decir: "si ES posible".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-02-25 01:20:44 GMT)
--------------------------------------------------

Las otras opciones para "open to order" es que podría significar que "están abiertos a solicitudes", o sea, que aunque el producto no esté todavía listo para la venta, se tiene seguridad de que estará ahí, y se puede comprar, como el que se reserva un libro que va a salir, o un coche...

https://www.kcwtoday.co.uk/2016/12/alpine-limited-edition-op...

Open to order just means the shop doesn't have to "qualify" by ordering a certain amount of a specific other book.

http://www.blowoutcards.com/forums/comicbookjunkie/980861-op...

Pero, claro, sin contexto, doy palos de ciego. En cualquier caso, espero que te inspire o inspire a otros proZ.comlegas...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2017-03-03 01:23:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola, Lorena..., sí ya me parecía a mí que me iba por los Cerros de Úbeda (como a veces me pasa). En cualquier caso..., si no fue un buen ejercicio de adivinación, por lo menos, di unos cuantos palos de ciego (al estilo maestro ciego de kung-fu, aunque sin dar en el clavo... o sea una en el clavo y ciento en la herradura... ;-) Saludos.

JohnMcDove
United States
Local time: 17:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 192
Notes to answerer
Asker: Hola, John. Woow, menuda respuesta. En realidad la idea se acerca más a lo que comenta Iria. El power point que estoy traduciendo es para empleados y, en especial, para promover la venta de futuros clientes, con lo cual tus opciones se alejan un poquito. Muchas gracias de todos modos. Saludos. ;)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search