offering followers more of what they responded to

Spanish translation: y aumentar la oferta de contenidos a los que respondían los seguidores

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:offering followers more of what they responded to
Spanish translation:y aumentar la oferta de contenidos a los que respondían los seguidores
Entered by: mcarpizo

18:40 Mar 8, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Case Study
English term or phrase: offering followers more of what they responded to
The goal for X had always been to continue to grow on Instagram and increase the engagement on all its posts as a way to strengthen its position on social media platforms as a mass communications media channel and challenge the competition.

Y’s social media team curated X's existing content and created new, Instagram-tailored posts to maximize engagement and improve relevance in Latin America and, more specifically, in X’s top markets – Mexico, Colombia and Argentina.

The strategy was to create user-driven content by monitoring interactions with the posts and offering followers more of what they responded to.

Mi traducción:

El objetivo de X siempre había sido seguir creciendo en Instagram y aumentar la participación en todas las publicaciones para fortalecer su posición en las plataformas de redes sociales como un canal de medios de comunicación masiva y desafiar a la competencia.

El equipo de redes sociales de YYY hizo una selección del contenido existente de X y creó nuevas publicaciones personalizadas en Instagram, para maximizar la participación y mejorar la relevancia en América Latina y, más específicamente, en los principales mercados de X – México, Colombia y Argentina.

La estrategia consistió en crear contenido generado por el usuario monitoreando las interacciones con las publicaciones y ofreciéndole a los seguidores más de lo que verdaderamente les atraía.
mcarpizo
United States
Local time: 15:41
y aumentar la oferta de contenidos que encontraban eco en/entre los seguidores
Explanation:
Entiendo que hay que recoger el sentido de "respond".
Sugerencias:
- "y aumentar la oferta de contenidos que encontraban eco en/entre los seguidores"
- "y aumentar la oferta de contenidos a los que respondían los seguidores"
- "y aumentar la oferta de contenidos que provocaban/suscitaban respuestas/reacciones entre los seguidores"

Para evitar esos dos gerundios haría una construcción de este tipo:
"La estrategia consistió en crear contenido generado por el usuario a base de monitorear las interacciones con las publicaciones y aumentar la oferta de contenidos que encontraban eco en/entre los seguidores"

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-03-09 09:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

Como bien indica Robert, otra buena opción sería:
"y aumentar la oferta de contenidos que despertaban interés entre los seguidores"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 21:41
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5dándoles a los seguidores más de lo que querían
Antuel D'Adam
4 +1y aumentar la oferta de contenidos que encontraban eco en/entre los seguidores
Beatriz Ramírez de Haro
3ofreciéndole a los seguidores más de lo que esperaban
ricardo4600
4 -1dando a los interesados algo más con que responder
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ofreciéndole a los seguidores más de lo que esperaban


Explanation:
una opción...
Sds!

ricardo4600
Argentina
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
dándoles a los seguidores más de lo que querían


Explanation:
Otra opción.

La opción que has dado es buena, pero creo que "verdaderamente" es una adición innecesaria. Cuidado con la concordancia del verbo ("ofreciéndoleS a los seguidores").

¡Suerte!

Antuel D'Adam
Argentina
Local time: 16:41
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
dando a los interesados algo más con que responder


Explanation:
Dando/proporcionando a los interesados/seguidores algo más con lo que puedan (ellos) responder/ con que se puedan apoyar.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 14:41
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Robert Carter: Perdón, Juan, pero has malentendido la construcción en inglés.
4 hrs
  -> Respond to = reaccionar a o ante
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
y aumentar la oferta de contenidos que encontraban eco en/entre los seguidores


Explanation:
Entiendo que hay que recoger el sentido de "respond".
Sugerencias:
- "y aumentar la oferta de contenidos que encontraban eco en/entre los seguidores"
- "y aumentar la oferta de contenidos a los que respondían los seguidores"
- "y aumentar la oferta de contenidos que provocaban/suscitaban respuestas/reacciones entre los seguidores"

Para evitar esos dos gerundios haría una construcción de este tipo:
"La estrategia consistió en crear contenido generado por el usuario a base de monitorear las interacciones con las publicaciones y aumentar la oferta de contenidos que encontraban eco en/entre los seguidores"

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-03-09 09:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

Como bien indica Robert, otra buena opción sería:
"y aumentar la oferta de contenidos que despertaban interés entre los seguidores"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 21:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 575
Grading comment
Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: Sí, creo es difícil de construir el sentido sin recurrir a muchas palabras, pero por allí van los tiros. No quiere decir "lo que ellos querían", sino "lo que les despertaba un interés", que creo no es lo mismo, sobre todo para los expertos de marketing.
4 hrs
  -> Exacto, "despertar el interés" es una buena opción. Voy a añadirla. Saludos Robert - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search