to go along with

Spanish translation: y / [formar dos oraciones]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to go along with
Spanish translation:y / [formar dos oraciones]
Entered by: scar999

16:38 Jun 9, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Marketing / Market Research / skin care brochure
English term or phrase: to go along with
Join Us in Las Vegas

Whatever your summer plans are, make sure they include a stay with us in Las Vegas for the Convention! This event will have the latest news and training to go along with recognition for our Distributors’ hard work. Get your tickets at XXXX, and click below for more information on accommodations.
scar999
Mexico
Local time: 19:51
y / [formar dos oraciones]
Explanation:
A mi modo de ver, la redacción del inglés deja algo de desear y “to go along” solo sirve como una conjunción coordinante.

Si quieres traducir la oración con una sola oración en inglés, se puede utilizar “y”. Mejor aún sería formar dos oraciones separadas (empezando la segunda con “También” o “Asimismo”).
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 21:51
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4junto con
JohnMcDove
2 +3y / [formar dos oraciones]
Robert Forstag
3 +2además de // sin olvidar
Beatriz Ramírez de Haro
4acompañar
Andrew Bramhall
3 +1para acompañar / acompañado de
Adoración Bodoque Martínez
4acompañados de
Barbara Cochran, MFA


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acompañar


Explanation:
...para acompañar el reconocimiento de los esfuerzos de.....

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 02:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
para acompañar / acompañado de


Explanation:
Eso es lo que entiendo que significa en este contexto.

Adoración Bodoque Martínez
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria-Fernanda Escudero
1 hr
  -> Muchas gracias, María-Fernanda.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acompañados de


Explanation:
Tiene que concordar con las palabras que la expresión modifica.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 21:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
y / [formar dos oraciones]


Explanation:
A mi modo de ver, la redacción del inglés deja algo de desear y “to go along” solo sirve como una conjunción coordinante.

Si quieres traducir la oración con una sola oración en inglés, se puede utilizar “y”. Mejor aún sería formar dos oraciones separadas (empezando la segunda con “También” o “Asimismo”).


Robert Forstag
United States
Local time: 21:51
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 103
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
9 mins
  -> Gracias, Moni.

agree  Victoria Frazier
17 mins
  -> Gracias, Victoria.

agree  psicutrinius
18 mins
  -> Gracias, psicutrinius. Un saludo.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
junto con


Explanation:
Otra opción.

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 18:51
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 192

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: Buena opción.
52 mins
  -> Muchas gracias, Beatriz. :-) ¡Buen finde!

agree  Gabriela Alvarez
1 hr
  -> Muchas gracias, Gaby. :-) ¡Cálido fin de semana! (Es curioso que con el calor que hace aquí, allí estéis pasando frío... ;-)

agree  Adoración Bodoque Martínez
1 hr
  -> Muchas gracias, Adoración. :-) ¡Buen finde! (Faltaría más... ;-)

agree  Domingo Trassens: I like your proposition
3 days 23 hrs
  -> Thank you very much, Domingo. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
además de // sin olvidar


Explanation:
Dos opciones más.
- La primera es la más sencilla: "... además del/de un reconocimiento al trabajo de nuestros distribuidores"

- La segunda me gusta más porque subraya un poco ese reconocimiento y creo que esa es la intención del original: "... sin olvidar el reconocimiento al trabajo de nuestros distribuidores"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 03:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 575

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: También... :-)
1 hr
  -> Saludos John - Bea

agree  Adoración Bodoque Martínez: Estoy totalmente de acuerdo con tu razonamiento.
16 hrs
  -> Coincidimos una vez más. Saludos Adoración - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search