PROMO ROI

Spanish translation: Rendimiento de la Inversión en Promoción

02:53 Jul 5, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: PROMO ROI
Buenas tardes, otra duda... sé que ROI significa "Return on Investment" lo que no tengo claro es cómo traducir PROMO acá. Será promoción? Muchas gracias!!!!

"Measurement of customer compliance with the plan and quality of in-store execution must be considered when evaluating PROMO ROI"
MPilar Petersen
Argentina
Local time: 19:58
Spanish translation:Rendimiento de la Inversión en Promoción
Explanation:
O de la "inversión promocional".

Tal vez sería una forma de comunicarlo.

No sé si existirá una terminología que se use, pero lo que propongo creo que comunica la idea sin mayor complejidad.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2017-07-06 17:28:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are welcome, MPilar!!! :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 15:58
Grading comment
thanks again JohnMcDove!!! :) !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Rendimiento de la Inversión en Promoción
JohnMcDove


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
promo roi
Rendimiento de la Inversión en Promoción


Explanation:
O de la "inversión promocional".

Tal vez sería una forma de comunicarlo.

No sé si existirá una terminología que se use, pero lo que propongo creo que comunica la idea sin mayor complejidad.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2017-07-06 17:28:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are welcome, MPilar!!! :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 15:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 192
Grading comment
thanks again JohnMcDove!!! :) !!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa: "Retorno de la inversión" mejor. Saludos John.
6 mins
  -> Muchas gracias, Natailia. :-) Sí, "retorno" es la traducción directa, como recompensa. DRAE en mano, prefiero el "rendimiento": Proporción entre el producto o el resultado obtenido y los medios utilizados. Pero creo que ambas son válidas. :-) ¡Saludetes!

agree  Beatriz Ramírez de Haro
5 hrs
  -> Muchas gracias una vez más, Betatriz. :-)

agree  lugoben
7 hrs
  -> Muchas gracias, Lugoben. :-)

agree  Mónica Algazi
8 hrs
  -> Muchas gracias, Mónica. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search