settled off

Spanish translation: remitidas / reubicados/ pasadas al

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:settled off
Spanish translation:remitidas / reubicados/ pasadas al
Entered by: María Barbosa

23:42 Jul 19, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Marketing / Market Research
English term or phrase: settled off
Hola colegas, estoy traduciendo una capacitación SAP para una empresa de ingeniería y me surgió una duda con esta oración: no entiendo mucho lo que dice (o quizás no esté bien redactada o le falten puntos y comas)

If all items are settled off the service order to the receiving object in this case being the sales order the service can be indicated as business complete

Mi intento es el siguiente: Si todas las partidas finalizan la orden de servicio al objeto receptor, en este caso, al ser la orden de venta, el servicio se puede indicar como cierre comercial.

¡Me duele la cabeza!

Gracias a todos!
María Barbosa
Argentina
Local time: 01:32
remitidas / reubicados/ pasadas al
Explanation:
En el momento en que todos los [artículos/objetos] de la [orden/pedido de servicio] [sean remitidos/reubicados/se hayan pasado al...] en el [objeto receptor] -en este caso en la orden de ventas- el servicio puede considerarse [finalizado/completo]

Se refiere a pasar los artículos ubicados en el listado de "orden/pedido de servicio" al correspondiente de "orden de ventas" (objeto receptor de los artículos de la primera lista), tras realizar las operaciones oportunas. En el momento en que todos los elementos del primer listado se hayan pasado al segundo se considerará completada la actividad (en este caso el servicio u orden de servicio).
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 06:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2remitidas / reubicados/ pasadas al
Chema Nieto Castañón
2Mi sugerencia
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


Discussion entries: 2





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Mi sugerencia


Explanation:
Algo así entiendo yo. La redacción en inglés es nefasta.


Si se cancelan todas las partidas de la orden de servicio respecto al objeto receptor y, considerando que la orden de venta es el servicio, se puede indicar como cierre comercial.



Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 06:32
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 396
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
remitidas / reubicados/ pasadas al


Explanation:
En el momento en que todos los [artículos/objetos] de la [orden/pedido de servicio] [sean remitidos/reubicados/se hayan pasado al...] en el [objeto receptor] -en este caso en la orden de ventas- el servicio puede considerarse [finalizado/completo]

Se refiere a pasar los artículos ubicados en el listado de "orden/pedido de servicio" al correspondiente de "orden de ventas" (objeto receptor de los artículos de la primera lista), tras realizar las operaciones oportunas. En el momento en que todos los elementos del primer listado se hayan pasado al segundo se considerará completada la actividad (en este caso el servicio u orden de servicio).

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Merino: Sí, "partidas reubicadas"
2 hrs
  -> "Partidas", muy razonable en el contexto. Muchas gracias, Jorge! ;)

agree  lorenab23
2 hrs
  -> Muchas gracias, lore ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search