heart stroke

Spanish translation: accidente cerebro vascular

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stroke
Spanish translation:accidente cerebro vascular
Entered by: Rosa Elena Lozano Arton

15:11 Sep 17, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Enfermedades cardiacas
English term or phrase: heart stroke
This sets the stage for a heart attack or
stroke´.

Encuentro stroke como accidente cerebrovascular, pero no me acaba de convencer. No entiendo la diferencia entre heart attack o heart stroke. Me pueden ayudar?

Gracias
Rosa Elena Lozano Arton
Mexico
Local time: 06:15
accidente cerebro vascular
Explanation:
"Heart" no modifica a stroke en esa oración.
Así lo veo yo.
¡Saludos y buen finde!
Selected response from:

Juan Manuel Macarlupu Peña
Argentina
Local time: 09:15
Grading comment
Mil gracias, definitivamente tienes razón y tomaré tu comentario tal cual al añadir al glosario. Estaba ya de verdad muy cansada supongo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4accidente cerebro vascular
Juan Manuel Macarlupu Peña
4 +1ataque cardíaco
Susana Jeronimo
4 +1derrame cerebral
Karmaatrans
4ataque de apoplejía
slothm


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
accidente cerebro vascular


Explanation:
"Heart" no modifica a stroke en esa oración.
Así lo veo yo.
¡Saludos y buen finde!

Juan Manuel Macarlupu Peña
Argentina
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mil gracias, definitivamente tienes razón y tomaré tu comentario tal cual al añadir al glosario. Estaba ya de verdad muy cansada supongo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ruth Wöhlk: hay una gran diferencia entre un infarto cardíaco y uno cerebral
2 hrs
  -> Graccias Ruth. Fijate que en mi respuesta puse que para mi, en la oración de ejemplo que puso el asker, no se trata de "heart stroke" sino de "stroke" solamente, es decir, un error de lectura. Por eso mi respuesta. ¡Saludos!

agree  fionn: Tu lectura es correcta. There is no such thing as a "heart stroke".
3 hrs
  -> ¡Muchas gracias fionn! ¡Saludos!

agree  Mónica Algazi
9 hrs
  -> ¡Muchas gracias Mónica! ¡Saludos y feliz domingo!

agree  Jill Ananyi: Exactamente
12 hrs
  -> ¡Muchas gracias por confirmarlo Jill! ¡Buen finde!

agree  María Fernanda Pignataro: Sí, de acuerdo. "Heart" no modifica a "stroke". Sería "paro cardíaco o accidente cerebrovascular". Ojo, habría que modificar la respuesta en el título de la consulta, porque queda como que "heart stroke" es un "ACV"...
1 day 21 hrs
  -> Si, me di cuenta tarde, pero como no se puede modificar, no me queda más que confiar en q los colegas lean la respuesta completa. :) ¡Gracias Fer! ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ataque cardíaco


Explanation:
Heart attack symptoms - heart failure, heart stroke, signs of congestive heart failure, signs of heart failure - heart failure treatment, symptoms of heart failure, ...
http://www.hearthealth.org.in/heart-attack-symptoms.html

A stroke, previously known medically as a cerebrovascular accident (CVA), is the rapidly developing loss of brain function(s) due to disturbance in the blood ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Stroke

El segundo sitio te explica el accidente cerebrovascular y el primero el ataque cardíaco. Son dos problemas que tienen distinto origen y tratamiento.

Susana Jeronimo
Argentina
Local time: 09:15
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  telefpro
3 hrs
  -> muchas gracias, telefpro
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
derrame cerebral


Explanation:
La traducción de "heart stroke" al español no es muy directa. Depende mucho del contexto. Entonces "heart attack" = infarto y "(heart) stroke" = derrame cerebral.

La traducción quedaría de la siguiente forma:

Esto sienta las bases para que se produzca un infarto (cardíaco) o bien, un derrame cerebral.


Karmaatrans
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: si stroke no tiene "heart" estoy de acuerdo, pero con heart no tiene nada que ver con el cerebro
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ataque de apoplejía


Explanation:
"...ataque al corazón o (ataque de) apoplejía".
Apoplejía es el nombre técnico del derrame cerebral, la elección obviamente depende del nivel técnico de la traducción.
Si es de conocimiento general usa "derrame cerebral".
Si es de nivel técnico quizás convenga "ataque de apoplejía".

http://www.google.com.uy/url?q=http://www.mhcs.health.nsw.go...
ataque de apoplejía (stroke) - una lesión repentina en el cerebro, la cual puede ...


slothm
Local time: 09:15
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search