acute by-pass operation

Spanish translation: cirugía de revascularización miocárdica de urgencia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:acute by-pass operation
Spanish translation:cirugía de revascularización miocárdica de urgencia
Entered by: Yvonne Becker

03:37 Jan 20, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / surgery
English term or phrase: acute by-pass operation
Se diría "operación de by-pass aguda"?
Yvonne Becker
Local time: 08:09
cirugía de revascularización miocárdica de urgencia
Explanation:
Suerte...:-)
Selected response from:

Hugo Silva
Local time: 09:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1cirugía de revascularización miocárdica de urgencia
Hugo Silva
4operación de by-pass agudo
Gabriela Mejías
3operación de bypass aguda
Daniel Grau


Discussion entries: 3





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
operación de bypass aguda


Explanation:
Diría que tienes razón. Se la llama aguda porque se hace lo más rápidamente posible, aunque en realidad, lo que es agudo son los síntomas. (http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&d...

Daniel

Daniel Grau
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
cirugía de revascularización miocárdica de urgencia


Explanation:
Suerte...:-)

Hugo Silva
Local time: 09:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marocas: ¡Eso! :-))
1 hr
  -> Gracias otra vez...:-))
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
operación de by-pass agudo


Explanation:
Creo que lo agudo es el by-pass, mejor dicho, los síntomas (como dice mi amigo proziano), al igual que el infarto agudo de miocardio. Me parece mejor poner agudo, pues creo que modifica a by-pass. Éste último término no se traduce. Suerte!

Gabriela Mejías
Argentina
Local time: 09:09
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search