23:39 Jul 1, 2010 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Dentistry | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Yazmin Osoyo Mexico Local time: 00:39 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | si el sellador se cae... |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Pais de destino? |
|
if the sealant is lost, the tooth is at no greater risk to decay. si el sellador se cae... Explanation: es correcto decir que el sellador (de fosetas y fisuras) se cae, Suerte -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2010-07-01 23:48:19 GMT) -------------------------------------------------- creo que cambiaría la última parte por: ..."el diente no corre mayor riesgo de caries" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Pais de destino? Reference information: En unos paises es "sellante dental" y en otros "sellador dental" "sellante dental" (443 hits) "sellador dental" (755 hits) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.