GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:05 Oct 16, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Consent | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Chema Nieto Castañón Spain Local time: 19:41 | ||||
Grading comment
|
(can help) address (your symptoms) pueden ayudar a atajar tus síntomas Explanation: diría yo -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2018-10-16 00:15:04 GMT) -------------------------------------------------- Improved psychoactive medications can at best address the symptoms but not the causes. europarl.europa.eu Los nuevos medicamentos psicoactivos pueden atajar, en el mejor de los casos, los síntomas pero no las causas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(can help) address (your symptoms) que te pueden ayudar a atender tus síntomas Explanation: me parece que "to address" se refiere al manejo o atención de los síntomas |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(can help) address (your symptoms) tratar / abordar Explanation: La idea de tratar (los síntomas) es probablemente la más natural, aunque abordar sus síntomas me gusta incluso más en este contexto. No hablar de ellos en cualquier caso -¡aunque inevitablemente debas hacerlo antes de poder tratarlos! ;) |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
7 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|