(can help) ADDRESS (your symptoms)

Spanish translation: tratar / abordar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(can help) ADDRESS (your symptoms)
Spanish translation:tratar / abordar
Entered by: GrndmSMS

00:05 Oct 16, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Consent
English term or phrase: (can help) ADDRESS (your symptoms)
If you do report symptoms of XXXX XXXX disorders you can contact the study investigators and we can provide information on XXX specialists in your area who can help address your symptoms.

Does ADDRESS mean "abordar los síntomas" or "hablar con el paciente sobre los símtomas"?

Would appreciate help.
GrndmSMS
United States
tratar / abordar
Explanation:
La idea de tratar (los síntomas) es probablemente la más natural, aunque abordar sus síntomas me gusta incluso más en este contexto.
No hablar de ellos en cualquier caso -¡aunque inevitablemente debas hacerlo antes de poder tratarlos! ;)
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 19:41
Grading comment
Fue un poco dificil tomar una decisón pero creo que esta respuesta es la mejor según el contexto. Muchas gracias a TODOS. Saludos y gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1que te pueden ayudar a atender tus síntomas
Natalia Bird Jové
3 +2tratar / abordar
Chema Nieto Castañón
4pueden ayudar a atajar tus síntomas
David Hollywood
4(pueden ayudar) a describir (sus síntomas)
Carlos Teran


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(can help) address (your symptoms)
pueden ayudar a atajar tus síntomas


Explanation:
diría yo

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2018-10-16 00:15:04 GMT)
--------------------------------------------------

Improved psychoactive medications can at best address the symptoms but not the causes. europarl.europa.eu
Los nuevos medicamentos psicoactivos pueden atajar, en el mejor de los casos, los síntomas pero no las causas.

David Hollywood
Local time: 14:41
Native speaker of: English
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(can help) address (your symptoms)
que te pueden ayudar a atender tus síntomas


Explanation:
me parece que "to address" se refiere al manejo o atención de los síntomas

Natalia Bird Jové
Puerto Rico
Local time: 13:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Martinez
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(can help) address (your symptoms)
tratar / abordar


Explanation:
La idea de tratar (los síntomas) es probablemente la más natural, aunque abordar sus síntomas me gusta incluso más en este contexto.
No hablar de ellos en cualquier caso -¡aunque inevitablemente debas hacerlo antes de poder tratarlos! ;)

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 19:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 312
Grading comment
Fue un poco dificil tomar una decisón pero creo que esta respuesta es la mejor según el contexto. Muchas gracias a TODOS. Saludos y gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alicia Orfalian
7 hrs
  -> Gracias, Alicia

agree  MarinaM
17 hrs
  -> Gracias Marina
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(can help) address (your symptoms)
(pueden ayudar) a describir (sus síntomas)


Explanation:
Por el contexto, me parece que se trata que están explicando a un voluntario de un estudio clínico, de como debe explicar los síntomas.

Carlos Teran
Bolivia
Local time: 13:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search