GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:45 Jun 21, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisa Lopez Schiaffino Local time: 16:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | la resistencia a los medicamentos para la tuberculosis (pero sí, se refiere a lo mismo) |
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
drug-tb resistance la resistencia a los medicamentos para la tuberculosis (pero sí, se refiere a lo mismo) Explanation: Se refiere a los mismo, la diferencia es que en "drug-TB resistance" el núcleo de la frase es "resistance", habla de la resistencia a los medicamentos para la tuberculosis. En cambio en "drug-resistant TB" el núcleo es la tuberculosis, habla de la tuberculosis resistente a los medicamentos. Pero se refiere a lo mismo -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2019-06-21 12:06:57 GMT) -------------------------------------------------- El término en inglés está bien. Lo veo usado sin el guion, como en este enlace: https://www.biospectrumindia.com/news/73/5932/coe-for-tb-dia... Example sentence(s):
Reference: http://news.un.org/es/story/2019/01/1449582 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.