telehealth desk operator

Spanish translation: operador(a) del programa/servicio de telesalud/telemedicina

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:telehealth desk operator
Spanish translation:operador(a) del programa/servicio de telesalud/telemedicina
Entered by: abe(L)solano

18:56 Mar 3, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Health Care
English term or phrase: telehealth desk operator
"It provides instant connection to a telehealth desk operator who will confirm your identity and collect information about your symptoms".

Thank you in advance for your help!
Rocío Ruffini
Argentina
Local time: 03:15
operador de telesalud/telemedicina
Explanation:
Creo que sería así de directo.
Dependiendo de cómo estás traduciendo el resto del documento puedes usar "Telesalud" o "Telemedicina".

También he visto que se usa "Teleoperador", pero sería redundante usar "Teleoperador de telesalud/telemedicina":

Ejemplos:
https://www.smu.org.uy/dpmc/pracmed/temas/telemed.pdf
(igual este documento te sirve como referencia)

https://www.researchgate.net/publication/305301372_Analisis_...

Selected response from:

abe(L)solano
France
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1operador de telesalud/telemedicina
abe(L)solano
4 +1operador del servicio de telemedicina
María C Turri
4operadora en información de servicios de salud
Natasha Ugalde Semionova
4agente de teleasistencia sanitaria
Víctor Zamorano


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
operadora en información de servicios de salud


Explanation:
La frase en si suena repetitiva, si eres operadora en un trabajo, atiendes vía telefónica, pero sí aclara en parte que no son emergencias

Example sentence(s):
  • In the past, telehealth desk operator has been discussed as the same job of a telemedicine desk operator.

    https://evisit.com/resources/what-is-the-difference-between-telemedicine-telecare-and-telehealth/
Natasha Ugalde Semionova
Costa Rica
Local time: 00:15
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
operador de telesalud/telemedicina


Explanation:
Creo que sería así de directo.
Dependiendo de cómo estás traduciendo el resto del documento puedes usar "Telesalud" o "Telemedicina".

También he visto que se usa "Teleoperador", pero sería redundante usar "Teleoperador de telesalud/telemedicina":

Ejemplos:
https://www.smu.org.uy/dpmc/pracmed/temas/telemed.pdf
(igual este documento te sirve como referencia)

https://www.researchgate.net/publication/305301372_Analisis_...



abe(L)solano
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  omnia_vanitas
1214 days
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
operador del servicio de telemedicina


Explanation:
Telehealth lo he visto traducido con más frecuencia como "telemedicina", desde luego, si tu cliente pide algo distinto, deberás respetar su opinión.

María C Turri
Argentina
Local time: 03:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  omnia_vanitas
1214 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agente de teleasistencia sanitaria


Explanation:
Pongo "agente" por dar una idea distinta y librarnos de complicaciones e género, pero "operador" iría perfectamente.
"Teleasistencia sanitaria" es una expresión bastante asentada, como ves en las referencias


    https://elpais.com/diario/2002/04/23/salud/1019512808_850215.html
    https://www.inesem.es/Master-Teleasistencia-Emergencias-Sanitarias
Víctor Zamorano
Spain
Local time: 08:15
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search