muzzle-loading rifle

Spanish translation: rifle de avancarga/de recarga por la boca de fuego

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: muzzle-loading rifle
Spanish translation:rifle de avancarga/de recarga por la boca de fuego
Entered by: Gabriela Figueiredo

17:23 Jan 14, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Military / Defense / Guns
English term or phrase: muzzle-loading rifle
"Twelve men with muzzle-loaded handguns called harquebuses" (Texto sobre la conquista de América)

Buenas tardes:
¿Algunx sabría como traducir "muzzle-loaded handguns"?
He encontrado esto en wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/Muzzle-loading_rifle), pero sigo sin saber como traducirlo.
Muchas gracias,
Gabriela
Gabriela Figueiredo
Spain
Local time: 07:37
rifle de avancarga/de recarga por la boca de fuego
Explanation:
Una arma de avancarga es una arma de fuego en la cual tanto el proyectil como el propelente son cargados por la boca del cañón de la misma; a diferencia de las armas de retrocarga, en las que el proyectil se introduce por la parte posterior de la misma.
https://es.wikipedia.org/wiki/Avancarga

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2016-01-16 02:53:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Con el mayor gusto Gabriela, que te vaya bien con tu traducción
Selected response from:

Jairo Payan
Colombia
Local time: 00:37
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4rifle de avancarga/de recarga por la boca de fuego
Jairo Payan
4mosquete/mosquetón
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mosquete/mosquetón


Explanation:
Los antiguos rifles llamados mosquetes o mosquetones se cargaban siempre por el "muzzle" (de ahí su nombre): la boca de fuego del barril o baqueta. El arcabuz es un arma similar pero de menos calibre. Avancarga es un arma más pequeña como una pistola o pistolón.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 00:37
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JohnMcDove: El mosquete y el arcabuz son armas "de avancarga". Aquí habla de "arcabuces", no de "mosquetes" / mosquete: m. Arma de fuego antigua, semejante al *fusil, pero más larga y de mayor calibre; para dispararla se apoyaba sobre una horquilla.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
rifle de avancarga/de recarga por la boca de fuego


Explanation:
Una arma de avancarga es una arma de fuego en la cual tanto el proyectil como el propelente son cargados por la boca del cañón de la misma; a diferencia de las armas de retrocarga, en las que el proyectil se introduce por la parte posterior de la misma.
https://es.wikipedia.org/wiki/Avancarga

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2016-01-16 02:53:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Con el mayor gusto Gabriela, que te vaya bien con tu traducción

Jairo Payan
Colombia
Local time: 00:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 199
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  psicutrinius
6 mins
  -> Gracias apreciado psicutrinius

agree  Robert Carter: Sí, "de avancarga".
23 mins
  -> Gracias Robert, buen día

agree  slothm: avancarga
1 hr
  -> Gracias slothm. Buena tarde

agree  JohnMcDove: ¡Epa!, pero "handgun" es "pistola" o "revólver", ¿no? / Ah, no, ya veo que se refiere a "arcabuces"... Y sí, son "armas de fuego antiguas, semejantes al fusil de avancarga..." /.../ De nada, Jairo. Hago un par de comentarios en la "discussion". ¡Saludos!
2 hrs
  -> Gracias John, preguntó por "rifle" para efectos del glosario.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search