GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:50 Jun 13, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / Safety Material / Mining | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pablo Martínez (X) Spain Local time: 10:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | desquiciado |
| ||
4 -1 | uso de barra de desincrustación para remoción de roca |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Refs. |
|
uso de barra de desincrustación para remoción de roca Explanation: Mi propuesta. Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/mining_miner... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
desquiciado Explanation: Lo que entiendo yo: A la labor de despejar o retirar roca suelta del lugar de la labor de la mina se le llama "sanear" (equivalente al "scaling" inglés). Barring (down), puede referirse al uso de una barra, llamada desquiciadora, para realizar los trabajos de saneado. Podría traducirse por "desquiciado" o "uso de la barra desquiciadora". Barring puede referirse a la colocación de puntales y vigas de soporte de la galería, en cuyo caso se traduce por "entibado", que es un término que se usa mucho, al menos en las minas españolas. Sin embargo, NO parece que se refiera a eso en esta frase. Sanear y saneado también es término corriente. Lo de "barra desquiciadora" lo encontré en glosarios (no sé si el término se usa habitualmente en la práctica o no). Barring and scaling podría traducirse conjuntamente por saneado, puesto que el "barring down" forma parte del "scaling". Barring sería usar la barra para desprender roca suelta, y scaling sería el nombre de la operación completa (que se supone que incluye la retirada del material suelto, etc.) Hope it helps. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2016-06-14 04:54:21 GMT) -------------------------------------------------- ja, ja... sé lo que estáis pensando, pero desquiciados estamos todos; no soy yo el único, lol :) |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
|
1 hr peer agreement (net): +4 |
Reference: Refs. Reference information: http://en.calameo.com/read/001502483ba35ddab2687 Ver pág 20: amacice: acción de probar y provocar mediante un elemento sólido metálico preferentemente tubo, barra o cuña las paredes, techo y frente de trabajo de una obra o galería minera, para hacer caer o tumbar piedras o trozos de roca mal adheridas y que pueden presentar un riesgo al personal. Esta actividad también se conoce como "acuñar", "sanear", "descascarar", "scaling", "barring down", entre otras. Amacice manual: amacice hecho mediante un tamo de tubo o barra metálica por un trabajador directamente con sus manos. Amacice mecánico: amacice hecho mediante un máquina o equipo mecánico. http://www.infomine.com/Dictionary/HardRockMiners/spanish/we... scaling (min), acuñadura, desquinche, [Co] limpieza de galería, [Ch] [Es] saneo, [Mx] palanque scaling bar (min), barretilla de acuñadura, palanca, desquiciadora, [Ch] llauca, [Co] barra de desincrustación manual, [Es] vástago perfilador, barra métalica, confeccionada de cañería o material liviano, con ambos extremos aguzados, uno de ellos con leve inclinación. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-06-13 23:24:52 GMT) -------------------------------------------------- Errata: Amacice manual: amacice hecho mediante un **tramo** de tubo o barra metálica por un trabajador directamente con sus manos. |
| |