AZMET Basic Leach Technology (AZ-BLT)

Spanish translation: AZMET, Tecnología de lixiviación básica (AZ-BLT)

09:26 Aug 14, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Mining & Minerals / Gems / Mining
English term or phrase: AZMET Basic Leach Technology (AZ-BLT)
I have a question here. I am proofreading someone translation, the person translated this as

Tecnología de lixiviación básica de AZMET (AZ-BLT)

which I thought it was fine. So I left it at that.

But today my client told me

Can you please fix all AZMET IP products and technologies.

For example:

AZMET Basic Leach Technology (AZ-BLT)



In Spanish they previously put the AZMET at the back of the description and I was told by a Spanish lady that it reads incorrectly; it is the name of the product or technology and should start with AZMET



Please ensure that on all documents where we refer to AZMET products and technologies by name that the headings start with AZMET.

So what would you leave it as

AZMET Tecnología de lixiviación básica (AZ-BLT)

This sounds strange. Could you give your opinion please?
Andrea Kalaydjian
South Africa
Local time: 01:50
Spanish translation:AZMET, Tecnología de lixiviación básica (AZ-BLT)
Explanation:
Yo le pondría una coma, después de AZMET.

Si AZMET es un acrónimo, tal vez incluiría una explicación parentética la primera vez que apareciera, pero por lo demás, creo que no hay problema con ponerlo a gusto del cliente.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2017-08-15 23:35:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 16:50
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2AZMET, Tecnología de lixiviación básica (AZ-BLT)
JohnMcDove


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
azmet basic leach technology (az-blt)
AZMET, Tecnología de lixiviación básica (AZ-BLT)


Explanation:
Yo le pondría una coma, después de AZMET.

Si AZMET es un acrónimo, tal vez incluiría una explicación parentética la primera vez que apareciera, pero por lo demás, creo que no hay problema con ponerlo a gusto del cliente.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2017-08-15 23:35:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 89
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Gasques
9 hrs
  -> Muchas gracias, Paulo. :-)

agree  Pablo Cruz
14 hrs
  -> Muchas gracias, Pablo. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search