outrageous gay people

14:02 Jan 15, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Music / Music
English term or phrase: outrageous gay people
How would you translate this term in this context?

Bowie was propagating this man-love imagery, but he was
doing it in such a brave way that Arsenal’s mob really liked
it. Football thugs liked the audacity of it, and the toughness,
and suddenly outrageous gay people became warriors,
OlafBlank
Spain
Local time: 05:52


Summary of answers provided
5 +1los escandalosos gays de repente se convirtieron en guerreros
loonger
4 +1extravagante comunidad gay
Nicolás Albrecht
4la gente gay desbocada
Natalia Pedrosa
4alocados
Enric Alvarez


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
los escandalosos gays de repente se convirtieron en guerreros


Explanation:
mi opinión

loonger
Spain
Local time: 05:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariaSarramalho
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la gente gay desbocada


Explanation:
·

Natalia Pedrosa
Spain
Local time: 05:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
extravagante comunidad gay


Explanation:
Yo diría algo así. "La extravagante comunidad gay se convirtió en un grupo de guerreros".

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2016-01-15 14:43:00 GMT)
--------------------------------------------------

Además de extravagante, creo que "excéntrica" también podría representar la idea en este caso.

Nicolás Albrecht
Argentina
Local time: 00:52
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luz Esther
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alocados


Explanation:
Otra opción sería: "de repente los alocados homosexuales parecían guerreros."

Creo que "parecían" es mejor aquí, no tan literal.

Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-01-15 16:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

O mejor, en este contexto, "de repente los alocados homosexuales eran vistos como guerreros".

Enric Alvarez
Spain
Local time: 05:52
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search