14:02 Jan 15, 2016 |
|
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Music / Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
los escandalosos gays de repente se convirtieron en guerreros Explanation: mi opinión |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la gente gay desbocada Explanation: · |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
extravagante comunidad gay Explanation: Yo diría algo así. "La extravagante comunidad gay se convirtió en un grupo de guerreros". -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2016-01-15 14:43:00 GMT) -------------------------------------------------- Además de extravagante, creo que "excéntrica" también podría representar la idea en este caso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
alocados Explanation: Otra opción sería: "de repente los alocados homosexuales parecían guerreros." Creo que "parecían" es mejor aquí, no tan literal. Saludos! -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2016-01-15 16:58:59 GMT) -------------------------------------------------- O mejor, en este contexto, "de repente los alocados homosexuales eran vistos como guerreros". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.