GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:14 Mar 17, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Music / Rock | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 13:36 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | la cara B de |
| ||
3 +2 | Canción 1 [Lado A] / Canción 2 [Lado B] |
| ||
3 | con [Canción 2] en la cara B |
|
la cara B de Explanation: Yo personalmente siempre he hecho referencia a la cara B, y nunca había leído en español la referencia "b/w". Yo creo que la gran mayoría del público español no lo entendería, y sería mejor decir "la cara B de". Viendo lo que sale en Wikipedia en inglés sobre las cara A y B de los discos (https://en.wikipedia.org/wiki/A-side_and_B-side) se ve que hace hacia abajo una referencia al término "B/W", y que en la versión española de la misma entrada (https://es.wikipedia.org/wiki/Lado_A_y_lado_B) ni se menciona. Yo me limitaría a poner "la cara B de" https://en.wikipedia.org/wiki/A-side_and_B-side https://es.wikipedia.org/wiki/Lado_A_y_lado_B |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Canción 1 [Lado A] / Canción 2 [Lado B] Explanation: Yo creo que "b/w" no se entendería bien. Me inclinaría a poner los nombres de las dos canciones separadas por una simple barra. Creo que se entenderá que se trata de los dos lados de un sencillo. "Lo sentimos, ¡este lote está cerrado! Queen - 'Seven seas of Rhye'/ 'See What A Fool I've Been' 7" single puja ganadora: €283" https://subastas.catawiki.es/kavels/17145299-queen-seven-sea... "Sencillos de Sheer Heart Attack Killer Queen/Flick of the Wrist Publicado: 11 de octubre de 1974 Now I'm Here/Lily of the Valley Publicado: 17 de enero de 1975" http://recursos.normalpopayan.edu.co:8983/wikipedia_es_all_2... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|